“Mai poate fi spus că omul, care nu a obţinut nimic de la
sine şi a primit totul, este făcut pentru supunere. Doar în vederea - şi în limitele – supunerii libertatea lui
îşi găseşte sensul. Aici nu este nicio contradicţie, întrucât limitele sunt
suficient de vaste pentru ca libertatea omenească să se împlinească în raport
cu ele. Libertatea pozitivă, este aceea care alege adevărul şi binele şi, după
alegere, decide vocaţional în favoarea unui anumit adevăr şi a unui anumit bine
(nu a unui bine fragmentar care se opune, în principiu sau în fapt, adevărului
sau binelui total). A fi cu adevărat liber înseamnă să alegi supunerea,
spiritual vorbind (cuvântul Islam nici nu înseamnă altceva; conform lui
Confucius ‘pietatea filială şi supunerea sunt fundamentele umanităţii’). Înainte
de a primi facultăţile legate de senzaţie şi de acţiune am primit existenţa.
După ce am primit-o, cu tot conţinutul său esenţial, ne aparţine doar în
funcţie de nişte condiţii. Este în mod vădit absurd să pretindem posesia totală
a ceva ce scapă controlului nostru. Blestemul omului modern este că se crede
deplin liber de jure, dar nicio conştiinţă contingentă n-ar putea fi astfel. Ar
putea fi astfel pe un plan superior decât al său şi dincolo de supunere,
într-un supranatural în care creatura, depăşindu-se pe sine – pe calea unei
gnoze care nu-i cu nimic diferită de harul lui Dumnezeu -, se reuneşte cu
Libertatea însăşi, singura libertate care există. Dar în acest caz nu omul
posedă Libertatea, ci Libertatea îl posedă pe om.
Our studies encompass the main religions of the world: hinduism, judaism, christianism, buddhism, islam, taoism.
26 novembre 2017
25 novembre 2017
Frithjof Schuon, Despre bunul plac al lui Dumnezeu şi despre Dumnezeu ca sursă a răului (fragment)
“[...] a afirma că Dumnezeu pedepseşte şi iartă în funcţie
de bunul Său plac înseamnă, nu că El este arbitrar, ci că ‘bunul plac’ reprezintă
motive care scapă înţelegerii noastre limitate; iar a spune că Dumnezeu este
cauza răului înseamnă, nu că El îl doreşte qua rău, ci că El îl produce
indirect ca pe un fragment – sau ca pe un element infinitezimal constitutiv – a
unui ‘bine mai mare’, ale cărui dimensiuni compensează şi absorb pe cele ale
răului. [...] Prin definiţie, orice rău este ‘parte’ şi niciodată ‘întreg’; iar
aceste negaţii sau privaţiuni fragmentare care sunt diferitele forme ale răului
sunt inevitabil datorate faptului că lumea, nefiind Dumnezeu şi fiind
incapabilă să fie Dumnezeu, este cu necesitate situată în afara lui Dumnezeu.
Dar din punctul de vedere al funcţiei sale cosmice şi fiind în mod necesar
elemente ale unui bine total, răul este într-un anumit sens integrat în bine,
şi din acest punct de vedere este posibil să spunem că metafizic vorbind răul
nu există; noţiunea de rău presupune de fapt o viziune fragmentară asupra
lucrurilor, caracteristică creaturilor, care sunt ele însele fragmente; omul
este o ‘totalitate fragmentară’.” (Frithjof Schuon, Dimensiuni ale islamului)
03 novembre 2017
Walter J. Ong, Interfaces of the World, (note de lectură)
Subtitle: Studies
in the Evolution of Counsciousness and Culture
1977, Cornell
University
Preface
Major
developments, and very likely even all major developments, in culture and
consciousness are related, often in unexpected intimacy, to the evolution of
the word from primary orality to its present state.
I. Cleavage and
Growth
1.
Transformations of the Word and Alienation
Orality, Writing
and Disjuncture
There is an
alienation in the technological history of the word. The technological
inventions of writings, print, and electronic verbalization have restructured
consciousness.
The psyche in a
culture innocent of writing knows by a kind of empathetic identification of the
knower and known, in which the object of
knowledge and the total being of the knower enter into a kind of fusion, in a
way which literate cultures would typically find unsatisfyingly vague and
garbled and somehow too intense and participatory.
With writing, the
earlier noetic state undergoes a kind of cleavage, separating the knower from
the external universe and then from himself.
Oral cultures
appropriate actuality in reccurent, formulaic agglomerates, communally
generated and shared.
Oral utterance
encourages a sense of continuity with life, a sense of participation, because
it is itself participatory. Writing and print, despite their intrinsic value,
have obscured the nature of the word and of thought itself, for they have
sequestered the essentially participatory word from its natural habitat, sound,
and assimilated it to a mark on a surface, where a real word cannot exist at
all.
Many persons in
the technological cultures are strongly conditioned to think unreflectively
that the printed word is the real word, and that the spoken word is
inconsequential.
Languages, in
which words originate, are commonly styled „tongues” (langue, lingua, tongue)
and require no external technological skills at all.