“Mai poate fi spus că omul, care nu a obţinut nimic de la
sine şi a primit totul, este făcut pentru supunere. Doar în vederea - şi în limitele – supunerii libertatea lui
îşi găseşte sensul. Aici nu este nicio contradicţie, întrucât limitele sunt
suficient de vaste pentru ca libertatea omenească să se împlinească în raport
cu ele. Libertatea pozitivă, este aceea care alege adevărul şi binele şi, după
alegere, decide vocaţional în favoarea unui anumit adevăr şi a unui anumit bine
(nu a unui bine fragmentar care se opune, în principiu sau în fapt, adevărului
sau binelui total). A fi cu adevărat liber înseamnă să alegi supunerea,
spiritual vorbind (cuvântul Islam nici nu înseamnă altceva; conform lui
Confucius ‘pietatea filială şi supunerea sunt fundamentele umanităţii’). Înainte
de a primi facultăţile legate de senzaţie şi de acţiune am primit existenţa.
După ce am primit-o, cu tot conţinutul său esenţial, ne aparţine doar în
funcţie de nişte condiţii. Este în mod vădit absurd să pretindem posesia totală
a ceva ce scapă controlului nostru. Blestemul omului modern este că se crede
deplin liber de jure, dar nicio conştiinţă contingentă n-ar putea fi astfel. Ar
putea fi astfel pe un plan superior decât al său şi dincolo de supunere,
într-un supranatural în care creatura, depăşindu-se pe sine – pe calea unei
gnoze care nu-i cu nimic diferită de harul lui Dumnezeu -, se reuneşte cu
Libertatea însăşi, singura libertate care există. Dar în acest caz nu omul
posedă Libertatea, ci Libertatea îl posedă pe om.
Our studies encompass the main religions of the world: hinduism, judaism, christianism, buddhism, islam, taoism.
26 novembre 2017
25 novembre 2017
Frithjof Schuon, Despre bunul plac al lui Dumnezeu şi despre Dumnezeu ca sursă a răului (fragment)
“[...] a afirma că Dumnezeu pedepseşte şi iartă în funcţie
de bunul Său plac înseamnă, nu că El este arbitrar, ci că ‘bunul plac’ reprezintă
motive care scapă înţelegerii noastre limitate; iar a spune că Dumnezeu este
cauza răului înseamnă, nu că El îl doreşte qua rău, ci că El îl produce
indirect ca pe un fragment – sau ca pe un element infinitezimal constitutiv – a
unui ‘bine mai mare’, ale cărui dimensiuni compensează şi absorb pe cele ale
răului. [...] Prin definiţie, orice rău este ‘parte’ şi niciodată ‘întreg’; iar
aceste negaţii sau privaţiuni fragmentare care sunt diferitele forme ale răului
sunt inevitabil datorate faptului că lumea, nefiind Dumnezeu şi fiind
incapabilă să fie Dumnezeu, este cu necesitate situată în afara lui Dumnezeu.
Dar din punctul de vedere al funcţiei sale cosmice şi fiind în mod necesar
elemente ale unui bine total, răul este într-un anumit sens integrat în bine,
şi din acest punct de vedere este posibil să spunem că metafizic vorbind răul
nu există; noţiunea de rău presupune de fapt o viziune fragmentară asupra
lucrurilor, caracteristică creaturilor, care sunt ele însele fragmente; omul
este o ‘totalitate fragmentară’.” (Frithjof Schuon, Dimensiuni ale islamului)
03 novembre 2017
Walter J. Ong, Interfaces of the World, (note de lectură)
Subtitle: Studies
in the Evolution of Counsciousness and Culture
1977, Cornell
University
Preface
Major
developments, and very likely even all major developments, in culture and
consciousness are related, often in unexpected intimacy, to the evolution of
the word from primary orality to its present state.
I. Cleavage and
Growth
1.
Transformations of the Word and Alienation
Orality, Writing
and Disjuncture
There is an
alienation in the technological history of the word. The technological
inventions of writings, print, and electronic verbalization have restructured
consciousness.
The psyche in a
culture innocent of writing knows by a kind of empathetic identification of the
knower and known, in which the object of
knowledge and the total being of the knower enter into a kind of fusion, in a
way which literate cultures would typically find unsatisfyingly vague and
garbled and somehow too intense and participatory.
With writing, the
earlier noetic state undergoes a kind of cleavage, separating the knower from
the external universe and then from himself.
Oral cultures
appropriate actuality in reccurent, formulaic agglomerates, communally
generated and shared.
Oral utterance
encourages a sense of continuity with life, a sense of participation, because
it is itself participatory. Writing and print, despite their intrinsic value,
have obscured the nature of the word and of thought itself, for they have
sequestered the essentially participatory word from its natural habitat, sound,
and assimilated it to a mark on a surface, where a real word cannot exist at
all.
Many persons in
the technological cultures are strongly conditioned to think unreflectively
that the printed word is the real word, and that the spoken word is
inconsequential.
Languages, in
which words originate, are commonly styled „tongues” (langue, lingua, tongue)
and require no external technological skills at all.
16 octobre 2017
Philippe Ariès şi Georges Duby, Istoria vieţii private, volumul 2 (note de lectură)
Yvon Thébert
3. Viaţa privată şi arhitectura locuinţei în Africa romană
Casa: apă, flăcări, culori, lumină şi gol
Cu excepţia unor privilegiaţi, nimeni nu dispune de apă curgătoare
la domiciliu.
Cu excepţia unor privilegiaţi, nimănui nu-i este îngăduit să
se deplaseze călare sau cu trăsura în incinta unui oraş.
Puţine geamuri.
Coşuri, nu, sobe, nu.
Latrinele sunt colective.
Mobile puţine.
De este casa îmbelşugată sau nu, o ornamentaţie de culori
vii acoperă pardoseala, pereţii şi tavanul cu mozaicuri, stucatură şi picturi
decorative sau mitologice.
Arhitectura ştia să îmbine măreţia întregului edificiu cu
posibilitatea ca omul să se poată retrage în cămăruţe, fără a recurge la o
reţea de coridoare înguste: spaţiul central deservea toată casa.
Introducere
În cetatea greacă clasică, arhitectura şi decorul caselor
particulare sunt restrânse în limite modeste: măreţia şi luxul se cuvin numai
sectorului public, numai cetăţii întemeiate pe contopirea individului cu
comunitatea, pe adecvarea vieţii private la cea publică.
Ia naştere sfera privată.
Spaţiul unei locuinţe este el însuşi un produs social.
Vitruviu afirmă că există o legătură între planul casei şi
statutul social al proprietarului.
Diferitele lăcaşuri ale casei sunt caracterizate prin trepte
foarte variate de “opacitate” în cazul casei romane (unele sunt mai deschise
străinilor, altele sunt de-a dreptul interzise).
Casa notabilităţilor africane, ca şi cea a celorlalte notabilităţi
ale imperiului, cuprinde mai multe nivele, mai multe modalităţi de viaţă
privată.
Sclavii intră şi ei în familia. Cei născuţi în casă se
numesc vernaculi.
31 août 2017
Philippe Ariès şi Georges Duby, Istoria vieţii private, volumul 1 (note de lectură)
De la Imperiul Roman la anul o mie
Paul Veyne
1. Imperiul Roman
De la pântecele matern la testament
Aceptat sau expus
După naştere, copilul trebuia recunoscut de tată, numai aşa
putând face parte din familie. Romanii îşi abandonau cu mare uşurinţă copiii
(spre deosebire de egipteni, germane şi evrei, care-I creşteau pe toţi), fie
pentru că erau fete, fie pentru că nu-şi permiteau să-i crească, fie pentru că
bănuiau infidelitatea soţiei, fie pentru malformaţii evidente.
Bogaţii căutau ca cei abandonaţi să nu trăiască, săracii
dimpotrivă.
Conceptul de legătură de sânge nu exista la Roma. Dacă un
copil nu era primit în familie, rămânea irevocabil în afara ei. Dimpotrivă, cel
adoptat era membru cu drepturi depline.
30 août 2017
Frithjof Schuon, Du sacrifice (note de lectură)
Etudes traditionnelles, avril 1938.
1
La théorie du sacrifice est inséparable de celle de la
manifestation elle-même.
2
Le « milieu » de réalisation de la manifestation universelle
est l’Existence. Le principe de cette manifestation est l’Etre qui est en
dehors de l’Existence.
La conception de ce que les Hindous appellent les « jours »
et les « nuits » de Brahma – l’alternance cyclique concernant la manifestation
universelle, alternance qui permet d’ailleurs la conception de la Création.
S’il est vrai que la discontinuité entre les phases
vibratoires se trouve amoindrie dans les différents ordres relatifs, par le
fait que la vibration elle-même ne se produit que dans un domaine très
restreint et qu’il ne saurait donc y avoir de différences aussi rigoureuses que
celles qui, dans les ordres supérieurs, se produisent en raison de l’infinité
du Principe divin ou de la Toute-Possibilité universelle, il n’en est pas moins
vrai que cette continuité quasi « substantielle
» est compensée par une plus grande discontinuité dans la vibration comme
telle.
La vie volontaire de l’homme est une manifestation qui n’est
pas réglementée spontanément, comme c’est le cas pour toute manifestation «
physique ». Il appartient à l’homme de conformer sa propre manifestation à la
Norme universelle et divine. C’est là qu’intervient pour lui la Tradition, et
plus particulièrement cet élément, central à un certain égard, le « sacrifice
».
On peut considérer la Tradition comme un « sacrifice » par
rapport à la vie strictement profane qui ne fait intervenir par elle-même aucun
élément supra-individuel. Tout rite
constitue un arrêt du flux de cette vie, et une sorte de mort par rapport à
celle-ci.
09 juillet 2017
Moise Maimonide, Universul şi omul (fragment)
Să ştii că acest univers în ansamblul său nu formează decât
un singur individ; vreau să spun: globul celui mai îndepărtat cer cu tot ceea
ce cuprinde este în mod neîndoielnic un singur individ, la fel ca şi Zeid şi
‘Amr. La fel este cazul şi cu diferitele sale substanţe, vreau să spun,
substanţele acestui glob cu tot ceea ce cuprinde el, după cum sunt, de exemplu,
diferitele substanţe ale individului omenesc. Deci la fel cum Zeid, de exemplu,
este un singur individ, deşi compus din părţi diferite, precum carnea şi
oasele, din diferite umori şi spirite, la fel şi acest glob în ansamblul său
îmbrăţişează sferele şi cele patru elemente cu tot ceea este compus din ele. Nu
are absolut niciun vid, ci este un solid plin care are ca centru globul
terestru; pământul este înconjurat de ape, acestea de aer, acesta de foc, şi
cel din urmă se află cel de-al cincilea corp [1]. Acesta se compune din sfere
numeroase, conţinute unele în altele, între care nu există nici gol nici vid,
dar care încercuiesc în mod exact, fiecare în legătură cu celelalte. Ele au
toate o mişcare circulară egală, şi în niciuna dintre ele nu este nici grabă
nici încetinire, vreau să spun că niciuna dintre aceste sfere nu se mişcă ba
rapid, ba încet, dar că fiecare, după viteza şi modul său de mişcare rămâne
supusă legii sale naturale. Totuşi aceste sfere se mişcă mai rapid unele decât
altele, şi cea care dintre toate are mişcarea cea mai rapidă, este sfera ce
cuprinde totul, adică cea care are mişcarea diurnă şi care le face pe toate să
se mişte cu ea după cum partea se mişcă în întreg, căci toate formează părţi în
ele. Aceste sfere au centre diferite; unele au ca centru centrul lumii, altele
îşi au centrul în afara celui al lumii. Unele îşi urmează perpetuu mişcarea
proprie de la orient la occident, în vreme ce altele se mişcă neîncetat de la
occident la orient. Orice astru în aceste sfere face parte din sferă, în care
rămâne fixat la locul lui; nu are mişcare proprie, şi nu se arată mişcat decât
de mişcarea corpului din care face parte. Materia acestui al cincilea corp în
întregime, care are mişcarea circulară, nu seamănă deloc celei corpurilor celor
patru elemente care se găsesc în interior. Numărul acestor sfere care se
învecinează cu lumea nu poate fi sub nicio formă mai mic de optsprezece; este posibil
totuşi să fie mai multe, şi acest lucru trebuie cercetat. În ceea ce priveşte
dacă există sfere de circumvoluţie, care să nu se învecineze cu lumea, şi acest
lucru trebuie cercetat.
În interiorul sferei inferioare care este cea mai apropiată
de noi, există o materie diferită de cea a celui de-al cincilea corp, şi care a
primit patru forme primitve prin care s-au format patru corpuri, [care sunt]
pământul, apa, aerul şi forul. Fiecare dintre aceste patru [corpuri] are un loc
natural, care îi este specific, şi nu se găseşte deloc într-un alt [loc] atât
timp cât se găseşte abandonat în natură. Sunt corpuri inanimate, care nu au
nici viaţă nici percepţie şi care nu se mişcă de la sine, ci care rămân în
repaos în locurile lor naturale. Dacă totuşi unul dintre ele, a fost forţat să
iasă din locul său natural, atunci, imediat ce încetează cauza care l-a forţat
să facă acest lucru, se mişcă pentru a se întoarce în acest loc natural; căci
are în el principiul în virtutea căruia se mişcă în linie dreaptă pentru a se
întoarce la locul său, dar nu are în el niciun principiu în virtutea căruia să
trebuiască [întotdeauna] să rămână în repaos sau să se mişte altfel decât în
linie dreaptă. Mişcările în linie dreaptă pe care le fac aceste patru elemente,
atunci când se întorc la locurile lor, sunt de două feluri: o mişcare spre
circumferinţă, care aparţine focului şi aerului, şi o mişcare spre centru, care
aparţine apei şi pământului; şi fiecare, după ce ajunge la locul său natural,
rămâne în repaus. În ce priveşte aceste corpuri [celeste] care au mişcarea
circulară, sunt vii şi au un suflet prin care se mişcă; nu există în ele absolut niciun principiu de repaus, şi nu
suferă nicio schimbare alta decât a poziţiei, având mişcarea circulară. În ceea
ce priveşte dacă au şi o inteligenţă prin care concep, acest lucru nu se poate lămuri
decât prin intermediul unei speculaţii subtile. Al cincilea corp în întregime
îndeplinindu-şi mişcarea circulară, dă naştere întotdeauna prin asta în
elemente unei mişcări forţate prin care acestea ies din regiunile lor, vreau să
spun [că dă naştere unei mişcări] în foc şi aer, care sunt împinse spre apă, şi
toate penetrează în corpul pământului până în profunzimile lui, astfel încât rezultă
un amesteca al elementelor. Apoi încep să se mişte pentru a se întoarce în
regiunile lor [respective], şi, ca urmare, fragmente de pământ îşi părăsesc şi
ele locurile alăturându-se apei, aerului şi focului. În toate acestea,
elementele acţionează unele împotriva altora şi primesc impresiunile unora de
la celelalte, şi amestecul suferă o transformare, astfel încât iau naştere de
aici diferitele feluri de vapori, apoi diferitele feluri de minerale, toate
soiurile de plante şi a numeroaselor specii de animale, după cum cere
complexitatea amestecului. Tot ceea ce se naşte şi piere nu se naşte decât din
elemente şi revine la iele pierind. La fel, elementele se nasc unele din altele
şi se pierd unele în altele; căci totul nu are decât o singură materie, şi
materia nu poate exista fără formă, la fel cum nicio formă fizică a acestor
lucruri care se nasc şi pier nu poate exista fără materie. Deci, naşterea şi
distrugerea elementelor, precum şi a tot ceea ce se naşte din acestea din urmă
şi se dizolvă pierind, urmează [oarecum] o mişcare circulară, asemănătoare
celei a cerului; astfel încât mişcarea pe care o face această materie formată,
prin intermediul formelor care îi revin succesiv, poate fi comparatămişcării pe
care o face cerul, aceleaşi poziţii repetându-se pentru fiecare dintre părţile
sale.
26 juin 2017
Martin Lings, Croyances anciennes et superstitions modernes (note de lectura)
Pardès, 1987
Titre original: Ancient Beliefs and Modern Superstitions
Préface
Le culte de notre siècle est le culte de nous-mêmes, une
inflation psychique tout à fait incompatible avec l’intelligence véritable.
Il est possible d’apprécier les avantages du présent, à la
seule condition que nous voyions notre époque telle qu’elle est.
Chapitre I. Le passé à la lumière du présent
Question: y a-t-il vraiment incompatibilité entre la religion
et la science?
Nos ancêtres avaient une perception plus qualitative du
temps que nous, c’est-à-dire un sens plus aigu de ses rythmes.
La perspective du monde ancien: c’est seulement après avoir
accordé à l’humanité plusieurs milliers d’années de bien-être spirituel que
Dieu lui permit de passer par une période relativement courte de déclin, ou lui
permit de « vieillir ». <= c’est la tradition des quatre âges du cycle
temporel;
L’Hindouisme possède la tradition la plus explicite des
cycles temporels.
La tradition antique et universelle des quatre âges suggère
une interprétation allégorique plutôt que littérale de la Genèse. Le nom d’Adam
peut désigner non seulement le premier homme mais aussi l’ensemble de
l’humanité primordiale.
25 juin 2017
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 8)
“[...] o religie este o triplă revelaţie divină. Ea posedă,
mai întâi de toate, o doctrină care învaţă ce trebuie şi ce nu trebuie să
credem despre Adevărul Absolut, Infinit şi Etern atât în sine cât şi în ceea ce
priveşte universul, adică relativul, finitul şi efemerul, cu o referinţă
specială la om. În al doilea rând, posedă o lege care dictează ce trebuie să
facă şi ce nu trebuie să facă, iar aspectul pozitiv al legii conţine o formă de
adoraţie de o amplitudine şi de o varietate suficiente pentru a învălui şi
impregna viaţa tuturor credincioşilor. În al treilea rând, ţinând cont de marea
diferenţă a darurilor spirituale acordate oamenilor, posedă un misticism sau
esoterism. Fiecare este obligat să acorde crezare doctrinei şi să se supună
legii, căci acestea sunt mijloace ale mântuirii. Aspectul mistic al religiei,
care îi priveşte doar pe cei care posedă anumite calificări, este o dimensiune
suplimentară a credinţei şi al adoraţiei căci implică o înţelegere completă şi
penetrantă a doctrinei precum şi o sinceritate şi o concentrare profunde în
îndeplinirea riturilor. El oferă, dincolo de mântuire, posibilitatea unei sanctificări
în chiar această viaţă şi, mai mult decât atât, posibilitatea de a ajunge la
Dumnezeu însuşi.” (Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne)
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 7)
“Celui care şi-a pierdut complet sau parţial propria
religie, îi este cu putinţă să revină la ea graţie celorlalte religii, căci
este adesea mai uşor să le examineze pe acestea cu obiectivitate şi fără
prejudecată. Iar cel care îşi poate face o idee clară în privinţa a ceea ce
este ortodoxia într-o religie este calificat să vadă echivalentul ei în toate
religiile, inclusiv a sa proprie, căci ortodoxia posedă un aspect atât general
cât şi particular. În ceea ce priveşte detaliile, nu este întotdeauna facil să
vedem în ce fel corespund diferitele forme de cult, dar, în aspectele sale cele
mai generale, ortodoxia este întotdeauna fundamental aceeaşi. Una dintre
caracteristicile sale cele mai imediat evidente, şi în acelaşi timp cu bătaia
cea mai lungă, este plenitudinea, în sensul că satisface nevoile religioase ale
omului în toate domeniile şi la toate nivelele de calificare spirituală. Este unul
dintre principalele raţiuni pentru care un individ nu poate practica decât o
singură religie, căci orice religie fiind catolică, adică fiind în sine o
totalitate ce cuprinde totul, cere o fidelitate totală care nu lasă niciun loc
omului pentru adeziunea la orice altceva.” (Martin Lings, Credinţe vechi şi
superstiţii moderne)
24 juin 2017
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 6)
“Lumea de azi este un haos de opinii şi de aspiraţii
dezordonate: aşa-zisa “lume liberă” este un haos fluid; partea totalitară a
lumii moderne este un haos rigid. Prin opoziţie, lumea veche constituia
întotdeauna o ordine, adică o ierarhie de concepte, fiecare la nivelul care îi
este propriu. Haosul a fost provocat, aşa cum am văzut, de “telescoparea”
umanistă a ierarhiei până la nivelul psihic, şi de intruziunea, în
consideraţiile terestre, a aspiraţiilor către altă lume, frustrate şi
pervertite. Omul, dată fiind natura lui, nu poate să nu adore, iar dacă
perspectiva sa este despărţită de planul spiritual, va găsi un “dumnezeu” pe
care să-l adore la un nivel inferior, dotând astfel ceva relativ cu ceea ce-i
aparţine doar Absolutului. De unde existenţa în zilele noastre a atâtor cuvinte
puternice precum “libertate”, “egalitate”, “educaţie”, “ştiinţă”, “civilizaţie”,
cuvinte pe care e suficient să le pronunţăm pentru ca o mulţime de suflete să
se prosterneze într-o adoraţie infra-raţională.” (Martin Lings, Credinţe vechi
şi superstiţii moderne)
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 5)
“Agnosticul şi ateul sunt liberi să-şi amputeze un membru,
dar nu pot, refuzând să creadă în Transcendent, să se debaraseze de elementele
psihice a căror funcţionare normală este să fie vehiculele aspiraţiei către
Transcendent. Se poate explica o mare parte din absurditatea lumii moderne prin
prezenţa, în inima şefilor şi a altora, a unei abundenţe de substanţă psihică
superfluă. Pericolul acestei substanţe “inutilizate” este cu atât mai mare cu
cât ea conţine elementele care sunt în ele însele cele mai preţioase şi mai
puternice ale sufletului. Şi chiar în afara ateilor şi agnosticilor, religia
semi-agnostică şi destul de călduţă care caracterizează cea mai mare parte a “formatorilor
de opinie” ai Occidentului modern, în măsura în care au o religie oarecare,
este incapabilă să deschidă ferestrele sufletului şi să-şi croiască o cale
către cele mai înalte aspiraţii ale sale care, în consecinţă, sunt într-un fel
date peste cap şi cad la nivelul aspiraţiilor terestre legitime, aducând
deformări şi haos, şi sufocând sub o grămadă de visuri sentimentale şi total
irealiste cea mai mare parte valabilă a ceea ce un realism rezonabil ar putea
împlini dacă ar fi lăsat de capul lui. E ca şi cum o pasăre, refuzând sau fiind
incapabilă să zboare, s-ar împiedica călcând fără încetare pe propriile aripi.
Dintre toate aceste virtuţi, care sunt de fapt aripile sufletului, ceea ce
rămâne din credinţă este un fanatism rigid al pseudo-religiei evoluţiei şi
progresului, tot ceea ce rămâne din speranţă este un optimism grotesc care abordează
viitorul cu nasul pe sus, în mijlocul unor ruine pe care refuză să le vadă, şi
însoţit de minuscule şi nesigure aporturi ale “realizărilor” omeneşti, dintre
care multe sunt extrem de contestabile. Iar aceste două superstiţii sunt
agravate de un entuziasm pasionat care invadează mintea şi care, printr-o
absenţă totală a simţului proporţiilor, îi dezvăluie astfel căderea din
înălţimile sufletului şi arată că el este de fapt punctul cel mai înalt, adică
ceea ce în om doreşte cel mai mult Divinul, răsturnat şi îndreptat spre lumea
în care îşi risipeşte energiile, antrenând sufletul, din infatuare în
infatuare, în căutarea sa zadarnică a unui Absolut terestru.” (Martin Lings,
Credinţe vechi şi superstiţii moderne)
23 juin 2017
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 4)
“Pe de altă parte, dacă strămoşii noştri mai puţin recenţi
ştiau atât de bine că sufletele lor erau bolnave, era pentru că civilizaţia lor
era întemeiată pe ideea de sănătate psihică şi dominată de noţiunea de suflet
perfect. Şi ei nu erau singurii căci nu se poate spune cu adevărat că această
noţiune, bazată pe principii universale, s-a schimbat de la un capăt la altul
al lumii vechi, cu excepţia locurilor unde religia a degenerat până acolo încât
a pierdut din vedere obiectul însuşi al existenţei ei, care este înainte de
toate să-l reunească pe om cu sursa lui Absolută, Eternă şi Infinită. Peste tot
unde religia are în vedere acest scop, concepţia legată de cea mai înaltă
posibilitate umană rămâne în mod necesar aceeaşi. Şi, chiar dacă trebuie ţinut
întotdeauna cont de anumite diferenţe de formulare, marile religii ale lumii
sunt în fapt unanime în a spune că cel care, reintegrând starea Omului
Primordial, şi-a recuperat astfel deplina sănătate sufletească, se distinge în
mod esenţial prin conştienţa că are « Împărăţia lui Dumnezeu » în el: nu are
nicio nevoie « să caute », căci deja « a găsit », nicio nevoie « să bată »,
căci deja « i s-a deschis »; şi, graţie acestui din urmă act, sufletul omenesc,
care este asemenea unei oglinzi, este capabil să reflecteze Calităţile Divine
şi să fie, aşa cum a fost creat, « după imaginea lui Dumnezeu ».” (Martin
Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne)
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 3)
“Este totuşi extrem de puţin probabil ca strămoşii noştri să
fi admis toate acestea. Ei ar fi susţinut fără îndoială, în orice caz, că
punctul de vedere umanist, care a permis dezvoltarea medicinei moderne, a dat naştere el însuşi multora dintre bolile
care solicită imperios un tratament medical. Nu ar fi scăpat atenţiei lor nici
faptul că, asemenea umanismului în general, această manifestare particulară a
umanismului – şi acelaşi lucru se aplică şi altor ştiinţe moderne – îmbracă un
aspect suicidar. Căci, la fel cum umanismul înseamnă până la urmă abolirea
naturii umane, adică eliminarea tuturor caracteristicilor specifice a ceea ce
taoiştii numesc Omul Veritabil, la fel medicina modernă vrea să spună, pe
termen lung, abolirea sănătăţii prin degenerescenţa speciei, provocată de
dezvoltarea unui sistem care permite omului, şi deci într-un anumit sens îl
constrânge, să sfideze, în proporţii enorme, legea selecţiei naturale care este
antidotul naturii împotriva degenerescenţei. A spune că trăim într-o lume care
este pe jumătate moartă pentru că nimeni nu moare constituie evident o
exagerare, dar cel puţin aceasta este tendinţa. Şi mergând în cele din urmă
împotriva propriilor sale interese, această ştiinţă este condamnată să nu fie
decât una dintre numeroasele ilustrări moderne ale parabolei talanţilor,
conform căruia: “celui care nu are nimic, i se va lua şi ceea ce are.” (Martin
Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne)
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 2)
În toate religiile există doctrina celor trei lumi, lumea Duhului,
a sufletului şi a corpului. Sufletul şi corpul, nivelul psihic şi cel corporal,
constituie ceea ce se numeşte de obicei “lumea”. Lumea Duhului, a cărui uşă
este Inima, transcende în întregime această lume, fiind dincolo de raza de
acţiune a oricărei facultăţi omeneşti. Facultatea supra-omenească localizată în
Inimă şi care permite legătura dintre suflet şi Duh este [...] ceea ce
strămosii noştri numeau Intelectul.
În hinduism, această facultate a viziunii transcendente este
reprezentată pe statui şi în alte forme ale artei sacre printr-un al treilea
ochi plasat în mijlocul frunţii. În creştinism şi islam, este “Ochiul Inimii”,
ceea ce înseamnă în egală măsură în arabă, limba sacră a islamului, “Fântâna
Inimii”, şi din această fântână sufletul bea “Elixirul Vieţii”. Şi în
creştinism cele două simboluri sunt asociate, căci există o tradiţie conform
căreia , atunci când Lucifer căzu din Paradis, ochiul lui frontal căzu pe
pământ sub forma unui smarald, în care fu tăiată, ulterior, cupa Sfântului
Graal.
Gândirea, care cuprinde raţiunea, imaginaţia şi memoria,
este în sine o facultate pur omenească, dar graţie continuităţii virtuale care
există între suflet şi Duh, gândirea poate fi pătrunsă, într-o anumită măsură,
de lumina Intelectului. Obiectul metafizicii, studiul a ceea ce este “dincolo
de natură”, adică dincolo de această lume, este de a deschide duhul către
această penetrare şi de a-i da gândirii un elan ascendent. Aceasta este,
propriu-zis, cea mai înaltă elevare de care este capabil omul ca atare, căci
dincolo de ea, omenescul se sfârşeşte şi începe supra-omenescul.
Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii moderne (fragment - 1)
Conform hinduşilor, de-a lungul ciclului celor patru vârste,
tendinţa descendentă este întreruptă de opt restaurări bruşte, fiecare
determinat de întruparea unui aspect al Divinităţii. Ciclul este astfel
inaugurat şi închis de întrupări similare sau « pogorâri » (Avataras), cum mai
sunt numite, ceea ce ridică numărul lor la zece. Cea de-a noua a fost Buddha
sau Mleccha Avatara (Pogorârea Străină) căci, deşi a apărut în calitate de
hindus, aria rezervată misiunii lui se situează în afara frontierelor
hinduismului. Perspectiva brahmanică nu prea putea să omită includerea acestei
intervenţii divine, deşi era limitată mai mult sau mai puţin în ceea ce
priveşte hinduşii, dar nu ia în considerare religiile Occidentului.
În schimb,
a zecea întrupare, care urmează să aibă loc, este destinată lumii întregi. Kalki, numele celui de-al zecelea Avatara, este reprezentat
călare pe un cal alb, cu sabia în mână şi anumite descrieri care i s-au făcut
amintesc puternic unele versete din Apocalipsă. Kalki Avatara trebuie să vină
pentru a pune capăt Vârstei Întunecate şi pentru a inaugura o nouă Vârstă de
Aur.
Această aşteptare, comună tuturor religiilor, oricare ar fi
numele care i se dă lui Kalki, nu are nimic în comun cu credinţa modernă în «
progres ». Este adevărat că unii dintre contemporanii noştri preferă să creadă
că prima venire a lui Hristos a fost
obţinută graţie progresului omenesc şi că mai mult progres ar permite în cele
din urmă lumii să-l revadă a doua oară. Dar asemenea idei sunt complet străine
concepţiilor medievale şi tradiţionale. (Martin Lings, Credinţe vechi şi superstiţii
moderne)
20 mai 2017
Ivan Illich, Medical Nemesis, The Expropriation of Health (note de lectura)
Pantheon Books, New York, 1976, Random House Inc.
1. The Epidemics of Modern Medicine
During the past three generations the diseases afflicting
Western societies have undergone dramatic changes. Those are equated with a
decrease in suffering and attributed to better medical care.
There is in fact no evidence of any direct relationship
between this mutation of sickness and the so-called progress of medicine.
An expanding proportion of the new burden of disease of the
last 15 years is the result of medical intervention in favor of people who are
or might become sick (iatrogenic diseases).
25 avril 2017
Sfântul Dionisie Areopagitul, Despre teologia mistică (note de lectura)
Editura Paideia, Bucureşti, 1996
Traducere de Dumitru Stăniloae
Capitolul I. Către Timotei
Negaţiile cu privire la El nu se opun afirmaţiilor.
Capitolul II. Cum trebuie a ne uni cu Cauzatorul tuturor şi
mai presus de toate şi a-i închina laude
Întunericul supraluminos
Trebuie să lăudăm negaţiile, contrar afirmaţiilor.
Capitolul III. Care sunt învăţăturile catafatice
(afirmative) şi care sunt cele apofatice (negative) despre Dumnezeu
Pătrunzând în întunericul mai presus de minte, vom afla nu o
vorbire scurtă, ci o nevorbire şi o neînţelegere totală.
24 avril 2017
Neil Postman & Charles Weingartner, Teaching as a Subversive Activity (note de lectura)
Introduction
This book is based on two assumptions:
a) the survival of our society is threatened by an increasing number of unprecedented and, to date, insoluble problems;
b) something can be done to improve the situation.
A list of huge american issues:
- the number one health problems is mental illness;
- the crime (from delinquency among adolescents to fraud perpetrated by some of the richest corporations);
- the suicide problem;
- the misinformation (“news management”) – lies, clichés, rumors.
Problems related to the population explosion: birth-control problem, abortion problem, housing problem, parking problem, food and water-supply problem.
This book tries to be about the “What, if anything, can we do about these problems?” problem.
Change is the most striking characteristic of the world we live in and our educational system has not yet recognized this fact.
Within the educational establishment there are insufficient daring and vigorous ideas on which to build a new approach to education. One must look to men whose books would rarely be used, or even thought of, in education courses, and would not be listed under the subject ‘education’ in libraries.
Almost all the educators deal with qualitative problems in quantitative terms, and, in doing so, miss the point.
This book is based on two assumptions:
a) the survival of our society is threatened by an increasing number of unprecedented and, to date, insoluble problems;
b) something can be done to improve the situation.
A list of huge american issues:
- the number one health problems is mental illness;
- the crime (from delinquency among adolescents to fraud perpetrated by some of the richest corporations);
- the suicide problem;
- the misinformation (“news management”) – lies, clichés, rumors.
Problems related to the population explosion: birth-control problem, abortion problem, housing problem, parking problem, food and water-supply problem.
This book tries to be about the “What, if anything, can we do about these problems?” problem.
Change is the most striking characteristic of the world we live in and our educational system has not yet recognized this fact.
Within the educational establishment there are insufficient daring and vigorous ideas on which to build a new approach to education. One must look to men whose books would rarely be used, or even thought of, in education courses, and would not be listed under the subject ‘education’ in libraries.
Almost all the educators deal with qualitative problems in quantitative terms, and, in doing so, miss the point.
11 avril 2017
Sfântul Dionisie Areopagitul, Despre numirile dumnezeieşti (note de lectura)
Editura Paideia, Bucureşti, 1996
Traducere de Dumitru Stăniloae
Despre numirile dumnezeieşti
Capitolul I. Despre scopul scrierii şi care e tradiţia numirilor
dumnezeieşti
Dar însăşi necunoaşterii acelei suprafiinţialităţi mai
presus de raţiune, de minte şi de fiinţă trebuie să-i atribuim cunoaşterea
suprafiinţială, întrucât ne trage spre cele de sus în măsura în care raza
cuvintelor dumnezeieşti se dăruieşte, binevoitoare, pe sine, ridicându-se spre
luminile mai înalte, dar moderând acest urcuş prin propria noastră înfrânare şi
cuviinţă faţă de cele dumnezeieşti.
Cele dumnezeieşti se descoperă pe măsura fiecărei minţi.
“Căci precum cele inteligibile şi nevăzute de cele ale
simţurilor şi cele simple şi fără chip şi lipsite de formă, nepipăibile şi
nefigurate ale celor netrupeşti sunt necuprinse şi nevăzute de cele figurate în
formele trupurilor şi prin aceeaşi raţiune a adevărului indefinitul e mai
presus de fiinţă, aşa şi unitatea mai presus de minte e dincolo de minţi; Unul
mai presus de înţelegere e neînţeles tuturor înţelegerilor şi binele lui mai
presus de cuvânt (de raţiune) e negrăit de niciun cuvânt. La fel, Unitatea
făcătoare de unitate este mai presus de orice unitate. E fiinţa cea mai presus
de fiinţă şi mintea neînţeleasă şi cuvântul de negrăit. Nu există cuvânt şi
înţelegere şi numire pentru ea, nefiind nimic din cele ce sunt. Fiind cauza
existenţei tuturor, este cea care e dincolo de fiinţă, şi cea care singură
poate grăi în mod propriu şi cu ştiinţă despre Sine.” (Sfântul Dionisie
Areopagitul, Despre numirile dumnezeieşti, I.1)
Ea este neapropiată tuturor celor ce sunt, ca una ce e
ridicată peste toate în mod suprafiinţial.
Obârşia dumnezeiască este monadă şi enadă, pentru
simplitatea şi unitatea neîmpărţită mai presus de fire.
04 avril 2017
Sri Kalki Purana (by Sri Krsna Dvaipayana Vyasadeva) - note de lectura
Translated by Bhumipati Das.
Published by Jai Nitai Press, 2006.
Chapter One. A description of Kali-Yuga
Achyuta – one of the names of Vishnu (means: one who will
never lose his inherent nature and powers).
Indra – king of Svarga and the Devas, god of lighting,
thunder, storms, rains and river flows.
Narayana – a Vedic deity associated with the waters of
creation and sometimes with the sun. Vishnu sometimes assumes the name Narayana
in certain scripture.
Kalki will appear in a family of brahmanas. He will
annihilate the sinful kings of Kali-yuga. (text 3)
Lord Brahma created “Sin personified, having a black complexion”.
The name of the creature was Adharma (Irreligion). His wife was Mithya
(Falsehood) – beautiful, eyes like those of a cat. Their son was Dambha (Pride)
– angry and energetic. (text 15-16)
Dambha has a sister named Maya, and within her womb, he
begot a son named Lobha (Greed), and a daughter named Nikriti (Cunning). Lobha
begot a son named Krodha (Anger), in the womb of Nikriti.
21 mars 2017
Julius Evola, Révolte contre le monde moderne (notes de lecture)
Julius Evola, Révolte contre le monde moderne (notes de lecture)
Les Editions de l’Homme, Ottawa, 1972.
Introduction
Parler du « déclin de l’Occident », du « danger du matérialisme », de la « crise de la civilisation » est devenu, depuis quelque temps, un lieu commun. Ces manifestations montrent qu’on sent remuer des terres que l’on croyait solides et que les perspectives idylliques de l’« évolutionnisme » ont désormais fait leur temps.
Rien n'apparaît plus absurde que cette idée de progrès qui, avec son corollaire de la supériorité de la civilisation moderne, s'était déjà créé des alibis «positifs »en falsifiant l'histoire, en insinuant dans les esprits des mythes délétères, en proclamant sa souveraineté dans ces carrefours de l'idéologie plébéienne dont, en dernière analyse, elle est issue. Il faut être descendu bien bas pour en être arrivé à célébrer l'apothéose de la sagesse cadavérique, seul terme applicable à une sagesse qui, dans l'homme moderne, qui est le dernier homme, ne voit pas le vieil homme, le décrépit, le vaincu, l'homme crépusculaire, mais glorifie, au contraire, en lui le dominateur, le justificateur, le vraiment vivant. Il faut, en tout cas, que les modernes aient atteint un bien étrange état d'aveuglement pour avoir sérieusement pensé pouvoir tout jauger à leur aune et considérer leur civilisation comme une civilisation privilégiée, en fonction de laquelle était quasiment préordonnée, l'histoire du monde et en dehors de laquelle on ne pourrait trouver qu'obscurité, barbarie et superstition.
Les premières altérations caractéristiques à l’époque moderne surviennent entre le VIIIe et le VIe siècle av. J.C. Il convient de faire coïncider le début des temps modernes avec ce que l’on appelle les temps historiques.
Les Editions de l’Homme, Ottawa, 1972.
Introduction
Parler du « déclin de l’Occident », du « danger du matérialisme », de la « crise de la civilisation » est devenu, depuis quelque temps, un lieu commun. Ces manifestations montrent qu’on sent remuer des terres que l’on croyait solides et que les perspectives idylliques de l’« évolutionnisme » ont désormais fait leur temps.
Rien n'apparaît plus absurde que cette idée de progrès qui, avec son corollaire de la supériorité de la civilisation moderne, s'était déjà créé des alibis «positifs »en falsifiant l'histoire, en insinuant dans les esprits des mythes délétères, en proclamant sa souveraineté dans ces carrefours de l'idéologie plébéienne dont, en dernière analyse, elle est issue. Il faut être descendu bien bas pour en être arrivé à célébrer l'apothéose de la sagesse cadavérique, seul terme applicable à une sagesse qui, dans l'homme moderne, qui est le dernier homme, ne voit pas le vieil homme, le décrépit, le vaincu, l'homme crépusculaire, mais glorifie, au contraire, en lui le dominateur, le justificateur, le vraiment vivant. Il faut, en tout cas, que les modernes aient atteint un bien étrange état d'aveuglement pour avoir sérieusement pensé pouvoir tout jauger à leur aune et considérer leur civilisation comme une civilisation privilégiée, en fonction de laquelle était quasiment préordonnée, l'histoire du monde et en dehors de laquelle on ne pourrait trouver qu'obscurité, barbarie et superstition.
Les premières altérations caractéristiques à l’époque moderne surviennent entre le VIIIe et le VIe siècle av. J.C. Il convient de faire coïncider le début des temps modernes avec ce que l’on appelle les temps historiques.
17 mars 2017
Julius Evola, Despre raţionalism (fragment)
Individualismul
inerent teoriei protestante a liberului arbitru a fost legat de un alt aspect
al umanismului modern: raţionalismul. Individul care a lichidat tradiţia
dogmatică şi principiul autorităţii spirituale pretinzând că deţine în sine
capacitatea discernământului just, se orientează progresiv spre cultul a ceea
ce este în cazul lui, ca fiinţă omenească, baza oricărei judecăţi, adică
raţiunea, făcând din ea măsura oricărei certitudini, adevăr şi normă. Este
exact ce s-a întâmplat în Occident după Reformă. Desigur, raţionalismul exista
deja în Elada (cu substituirea socratică a realităţii cu conceptul de
realitate) şi în Evul mediu (cu teologia redusă la filosofie). Dar începând cu
Renaşterea raţionalismul se diferenţiază, îşi asumă, în curentele sale cele mai
importante, un nou caracter, din speculativ a devenit agresiv, până într-acolo
încât a dat naştere enciclopedismului, criticii antireligioase şi
revoluţionare.
11 mars 2017
Julius Evola, Despre feminintatea modernă (fragment)
Emanciparea femeii trebuie fatalmente
să urmeze emancipării sclavului şi glorificării omului fără castă şi tradiţie,
adică paria. Într-o societate care nu mai cunoaşte nici Ascetul, nici
Războinicul, într-o societate în care mâinile ultimilor aristocraţi par făcute
mai mult pentru rachetele de tenis sau paharele cu cocktailuri decât pentru
sabie şi sceptru, într-o societate în care tipul omului viril, când nu se identifică
cu larva palidă a “intelectualului” sau a “profesorului”, cu fantoşa narcisistă
a “artistului” sau cu maşinismul preocupat şi jegos al bancherului sau al
politicianului, este reprezentat de boxeurul sau actorul de cinema – într-o
asemenea societate era normal ca şi femeia să se revolte şi să revendice pentru
sine o “personalitate” şi o libertate în sensul anarhic şi individualist al
epocii actuale. Acolo unde etica tradiţională cerea bărbatului şi femeii să fie
întotdeauna mai mult ei înşişi, să exprime prin trăsături întotdeauna mai
îndrăzneţe ceea ce face din cineva un bărbat şi din altcineva o femeie – noua civilizaţie
tinde spre nivelare, uniformizare, o stare care în realitate nu este mai mult,
ci mai puţin decât individualizarea şi diferenţierea sexelor.
Ni se pare că ceea ce este o abdicare
ar fi o cucerire. După secole de “sclavie”, femeia a vrut să fie liberă, să fie
ea însăşi. Dar “feminismul” n-a ştiut să conceapă pentru femeie o personalitate
care să nu fie o imitaţie a celei masculine, într-atâta încât aceste “revendicări”
maschează o lipsă fundamentală de încredere în femeia nouă faţă de ea însăşi,
neputinţa ei de a fi ceea ce este şi de a conta pentru ceea ce este: o femeie
şi nu un bărbat. Printr-o fatală neînţelegere, femeia modernă a încercat
sentimentul unei inferiorităţi cu totul imaginare pentru faptul că nu este
decât femeie şi a considerat aproape ca o ofensă faptul de a fi tratată “doar
ca femeie”. Aceasta a fost originea unei false vocaţii ratate, şi tocmai de
aceea femeia a vrut să-şi ia revanşa, să-şi revendice “demnitatea”, să-şi arate
“valoarea” – mergând să se măsoare cu bărbatul. Nu era vorba câtuşi de puţin,
totuşi, de bărbatul autentic, ci de bărbatul-construct, de bărbatul-fantoşă al
unei civilizaţii standardizate, raţionalizate, neimplicând aproape nimic cu
adevărat diferenţiat şi calitativ. Într-o astfel de civilizaţie, nu mai poate
fi vorba evident de chestiunea unui privilegiu legitim oarecare, iar femeile,
incapabile să-şi recunoască vocaţia naturală şi s-o apere, fie şi pe planul cel
mai accesibil (pentru că nicio femeie fericită sexual nu încearcă vreodată
nevoia de a imita sau de a invidia bărbatul), putură cu uşurinţă să demonstreze
că şi ele posedau virtual competenţele şi talentele – materiale şi intelectuale
– ale celuilalt sex, care sunt, în general, necesare şi apreciate într-o
societate de tip modern. Bărbatul, într-adevăr iresponsabil, a lăsat-o, şi
chiar a ajutat-o, a împins-o pe femeie în stradă, în birouri, în şcoli, în
uzine, în toate răscrucile contaminatoare ale societăţii şi culturii moderne.
Aşa a fost făcută ultima îmbrânceală în direcţia nivelării.
05 mars 2017
Julius Evola, Despre sclavie (fragment)
Lumea modernă, dacă a denunţat “injustiţia”
regimului castelor, a stigmatizat încă şi mai mult civilizaţiile antice care au
cunoscut sclavagismul, şi a considerat ca pe un merit al timpurilor noi faptul
că au afirmat principiul “demnităţii umane”. Dar şi aici este vorba de pură
retorică. Se uită faptul că europenii înşişi au reintrodus şi menţinut până în
secolul XIX, în colonii, o formă de sclavagism adesea odioasă, pe care lumea
antică n-a cunoscut-o aproape niciodată. [Trebuie notat, în rest, că în America
adevărata mizerie a negrilor a început atunci când s-au găsit în situaţia de
proletari dezrădăcinaţi într-o societate industrializată. Ca “sclavi”, într-un
regim paternalist, se bucurau de o mult mai mare securitate economică şi de o
mai mare protecţie.] Ceea ce trebuie mai degrabă subliniat este că dacă
vreodată o civilizaţie a practicat sclavia la scară mare, aceasta este cu
adevărat civilizaţia modernă. Nicio civilizaţie tradiţională nu a văzut
vreodată mase atât de numeroase condamante la o muncă obscură, fără suflet,
automatică, la o sclavie care nu are măcar contrapartida staturii impozante şi
a realităţii tangibile a figurilor seniorilor, ci este impusă în mod aparent
anodin de tirania factorului economic şi a structurilor absurde ale unei
societăţi mai mult sau mai puţin colectivizată. Iar din faptul că viziunea
modernă asupra vieţii, în materialismul ei, a răpit individului orice
posibilitate de a-şi introduce în destin un element de transfigurare, de a
vedea în asta un semn şi un simbol, sclavagismul de azi este cel mai lugubru şi
mai disperat dintre toate pe care le-a cunoscut omenirea. Nu este deci
surprinzător faptul că forţele obscure ale subversiunii mondiale au găsit în
masele de sclavi moderni un instrument docil şi obtuz, adaptat la îndeplinirea
scopurilor lor: acolo unde au triumfat deja, în imensele “lagăre de muncă”,
vedem practicarea metodică, satanică, a aservirii fizice şi morale a omului în
vederea colectivizării şi a dezrădăcinării tuturor valorilor personalităţii.
(Julius Evola, Revolta împotriva lumii moderne)
03 mars 2017
Julius Evola, Despre decăderea modernă (fragment)
Putem să facem consideraţii analoage pe
tema valorii şi forţei formelor, a principiilor şi a legilor tradiţionale.
Într-o ordine socială tradiţională trebuie să existe oameni în cazul cărora
principiul pe care se sprijină, la diferite niveluri, diversele organizaţii,
legislaţii şi instituţii, pe planul ethosului şi al ritualului, să fie cu
adevărat viu, să nu fie doar o formă exterioară, ci o realizare spirituală
obiectivă. Trebuie, cu alte cuvinte, ca un individ sau o elită să fie la
înălţimea funcţiei “pontificale” a domnilor şi a mediatorilor forţelor de sus.
Atunci, chiar cei care sunt doar capabili să se supună, care nu-şi pot asuma
legea decât prin intermediul autorităţii şi a tradiţiei exterioare, înţeleg că
trebuie să se supună şi că supunerea lor – aşa cum am afirmat – nu este
sterilă, pentru că îi permite să ia parte efectiv la forţă şi la lumină. La fel
cum la trecerea unui curent magnetic în circuitul principal se produc curenţi
induşi în alte circuite distincte, dacă sunt dispuse sincron – la fel, la cei
care nu urmăresc decât forma, adică ritualul, dar cu o inimă pură şi fidelă,
trece invizibil ceva din măreţia, din stabilitatea şi din « soarta » care se
găsesc reunite şi vii în vârful ierarhiei. Atunci tradiţia este solidă, corpul
este unul şi toate părţile sale se găsesc în comuniune graţie unei legături
oculte mai puternică decât contingenţele exterioare.
01 mars 2017
Julius Evola, Despre sursele legii în societăţile tradiţionale (fragment)
La modul general, noţiunea
tradiţională de lege presupune un realism transcendent. În formulările sale
ariene, îndeosebi, conceptul de lege este în strâns raport cu cel de adevăr, de
realitate şi de stabilitate inerente Fiinţei. În Vede, termenul rta are adesea
acelaşi sens ca şi dharma şi desemnează nu doar ceea ce este ordine în lume,
lumea ca ordine – κόσμος – ci de asemenea, pe un plan superior, adevărul,
realitatea, acolo unde contrariul său, anrta desemnează falsul, răul, irealul.
Lumea legii şi, prin consecinţă, statul, a fost deci considerată ca lumea
adevărului şi a realităţii în sens eminent, adică metafizic.
27 février 2017
Matgioi, Ultimele cuvinte ale Înţeleptului (text integral)
... Oamenii raselor îndepărtate
ale Occidentului au declarat că toată Ştiinţa este vrednică de a fi dorită de
către toţi. De aceea ei s-au aruncat fără preget în vârtejul noţiunilor
acumulate de întreaga umanitate. În acest atac fără cuget al tuturor fortăreţelor
Ideii, în această compilaţie dezordonată a tuturor scrierilor şi a tuturor
verbelor, şi-au pierdut ghidul infailibil al spiritului de sinteză. Rămânând
abia la jumătatea ascensiunii până la vârful munţilor pe care ar fi trebuit
să-i urce, nu au ajuns să admire priveliştea care se descoperă în întregime
doar în ochii savantului veritabil. De aceea au pus slăbiciunea vederii lor pe
seama imperfecţiunii lucrurilor, şi au stabilit limite imposibil de trecut
pentru cunoaşterea omenească.
Graţie cunoaşterii insuficiente
pe care o aveau, au negat secretele ştiinţei totale. Atunci, alţi oameni ai
aceloraşi ţări au declarat că răspândirea ştiinţei este rea. Au comparat-o cu o
otravă care, dozată de o mână experimentată, fortifică organismul sau pune în
mişcare inteligenţa, în timp ce, luată de un neîndemânatec, aruncă unul
împotriva altuia elementele omeneşti revoltate, şi distruge fiinţa într-o
sfâşiere furioasă.
Cu toate acestea, frăţioare,
niciun nivel al Ştiinţei nu este dăunător, cu condiţia să fie înţeles. Adică nu
trebuie să urcăm la a doua treaptă a cunoştinţelor decât după ce ne simţim
siguri de prima. Aproape totul este de neînţeles pentru om, dar nimic nu este
ininteligibil. Cu alte cuvinte, ignoranţa ta nu este imputabilă înălţimii
conceptelor, ci inferiorităţii tale personale. Deci nu trebuie niciodată să ne
temem să lucrăm ca să le dobândim. Lucrul de care trebuie să ne temem, este că
nu suntem pregătiţi pentru asta, căci nu trebuie să ne pregătim doar intelectul,
ci şi inima şi corpul.
26 février 2017
Matgioi, La Voie rationnelle (note de lectura)
1907
Chapitre I. Laotseu
L’orgueil individuel est la chose qui est, dans toute la
race jaune, la plus inconnue.
Le respect des Ancêtres morts.
La solidarité avec les vivants.
Dans la caste philosophique, on s’applique moins à être
l’inventeur hardi de nouvelles conceptions que le fils pieux et le gardien
incorruptible de la conception primitive et traditionnelle.
Tous les systèmes philosophiques chinois sont issus du
premier système philosophique qui fut exprimé, c’est-à-dire du Yiking de Fohi
et de Wenwang.
Tous les chefs d’école se sont déclarés modestement des «
frères cadets » des grands maîtres du passé. Ils ont déclaré apporter une
adaptation adéquate à l’époque, se défendant de la moindre innovation.
24 février 2017
Lista faptelor negative enumerate în Cartea Kan-Ing
Să creezi
gânduri lipsite de dreptate; să acţionezi fără motiv; să fii rău şi să te
consideri pentru asta abil; să ai o inimă crudă şi să distrugi viaţa; să
deteşti pe ascuns pe cei înţelepţi; să-i dispreţuieşti pe ascuns pe cunoscători
şi pe bătrâni; să formulezi injurii la adresa profesorilor; să mergi împotriva
şefilor fireşti; să-i păcăleşti pe cei simpli şi să-ţi calomniezi prietenii; să
abuzezi, să minţi, să falsifici, să furi; să-ţi vorbeşti familia de rău; să fii
dur, violent şi lipsit de solidaritate; să-ţi mulţumeşti doar dorinţele; să
confunzi cu bună ştiinţă raţiunea şi contrariul ei; să ignori ceea ce trebuie
să reţii sau să laşi deoparte; să-i jefuieşti pe cei slabi în folos personal;
să-i măguleşti pe cei mari şi să li te supui fără reflecţie; să uiţi
binefacerile primite; să-ţi hrăneşti şi să-ţi întreţii ura; să dispreţuieşti
viaţa orfanilor lui Dumnezeu; să nu te conformezi tradiţiei ţării; să acorzi
demnităţi celor ce nu sunt vrednici; să-i pedepseşti pe cei nevinovaţi; să iei
bunul altuia; să complotezi căderea altuia; să-ţi omori duşmanul lipsit de
apărare; să masacrezi prizonierii; să exilezi oamenii drepţi; să-i pierzi pe
cei înţelepţi; să-i insulţi pe cei abandonaţi; să-i oprimi pe cei slabi; să
primeşti daruri pentru a încălca legile; să-l condamni pe cel drept şi să-i dai
dreptate celui nedrept; să confunzi greşelile uşoare cu greşelile grave; să
condamni la moarte cu pasiune şi mânie; să-şi cunoşti greşeala şi să
perseverezi; să cunoşti dreptatea şi să nu i te supui; să-l acuzi pe altul
pentru crima ta; să împiedici meşteşugarul să-şi practice meşteşugul; să-i
critici şi să-i calomniezi pe înţelepţi; să ataci şi să ultragiezi Calea şi
Virtutea; să vânezi păsările cu săgeata şi să mergi la vânătoare; să vânezi
insecte; să sperii păsările adormite; să astupi vizuinile şi să distrugi
cuiburile; să omori femelele gestante; să distrugi ouăle; să doreşti
nefericirea altor oameni; să dăunezi meritului altora; să-i dai de gol pe alţii
şi să te protejezi tu însuţi; să-i înjoseşti pe alţii şi să te preamăreşti pe
tine; să răsplăteşti binele cu răul; să ai grijă de interesul tăi şi să
neglijezi interesul general; să-ţi arogi talentele altuia; să ascunzi talentele
altuia; să le faci publice imperfecţiunile; să le dezvălui secretele; să-i
împingi să-şi risipească bunurile; să bagi zâzanie între cei ce sunt rude
apropiate; să pui mâna pe patrimoniul altuia; să-i ajuţi pe alţii să acţioneze
rău; să te dedai violenţei şi să abuzezi de autoritatea pe care o ai; să-i
umileşti pe alţii cu mărirea ta; să distrugi ceea ce este în germene şi ceea ce
este copt; să rupi înţelegerile altuia; să te îmbogăţeşti prin violenţă şi să
te lauzi cu asta; să nu-ţi pară rău de nedreptatea făcută decât când eşti
pedepsit; să-ţi atribui tot binele; să cucereşti o glorie uzurpată; să ascunzi
o inimă trădătoare; să calomniezi oamenii de mare virtute; să-ţi maschezi
imperfecţiunile; să abuzezi de forţă pentru a constrânge şi a oprima; să fii
crud; să chinuieşti, să răneşti, să iei viaţa; să diminuezi fără folos materia
existentă; să omori animale folositoare în afara ritualurilor; să risipeşti sau
să distrugi cereale; să oprimi fiinţele vii cu munci şi necazuri; să-i ruinezi
pe oameni şi să-ţi însuşeşti bunurile lor; să deturnezi cursul râurilor şi să
provoci incendii în locurile populate; să tulburi planurile şi să distrugi
munca altora; să distrugi instrumente profesionale pentru a-i împiedica pe
oameni să se servească de ele; să doreşti nefericirea şi exilul celor ce sunt
fericiţi şi glorioşi; să doreşti mizeria bogaţilor; să cunoşti frumuseţea şi să
doreşti să ţi-o însuşeşti pe ascuns; să doreşti moartea celor cărora le eşti
dator; să-i vezi pe ceilalţi imperfecţi sau netrebnici şi să râzi de asta; să
cunoşti inteligenţa şi virtutea şi, în loc să le lauzi, să le ascunzi şi să li
te opui; să faci o figurină care să semene cu un om pentru a-l chinui; să
otrăveşti izvoarele din păduri; să ai ranchiună împotriva celor care te-au
crescut; să-i refuzi şi să fii lipsit de respect faţă de tata şi cei mai mari
din familie; să iei cu forţa ceea ce aparţine altora; să iei bunul altuia prin
viclenie; să-ţi faci avere din furt; să avansezi prin fraudă sau şiretenie;
să-i recompensezi sau să-i pedepseşti pe cei care nu merită; să cultivi relaxarea
sau plăcerile excesive; să-i jefuieşti pe inferiori; să produci spaimă şi
repulsie; să acuzi pe cineva în faţa Cerului pentru propriile tale greşeli; să işti
certuri; să te asociezi într-un scop rău; să urmezi sfaturile femeilor
opunându-te astfel tradiţiilor strămoşilor; să abandonezi ceea ce este vechi
pentru ceea ce este nou; să gândeşti într-un fel şi să vorbeşti altfel; să
soliciţi avantaje excesive şi să-i înşeli cu bună ştiinţă pe maeştri; să
atribui acţiuni rele şi cuvinte rele înţelepţilor; să-l denigrezi pe celălalt şi
să te lauzi pe tine; să negi influenţele [exterioare] şi să crezi doar în
propria virtute; să renunţi la Cale şi să preferi revolta; să-i abandonezi pe
ai tăi şi să îndrăgeşti străinii; să-ţi afirmi virtutea deşi eşti lipsit de ea;
să rogi cerul pentru reuşita acţiunilor rele; să dai şi apoi să-ţi pară rău; să
împrumuţi şi să nu dai înapoi; să cauţi să te ridici deasupra condiţiei tale;
să-ţi utilizezi în mod egoist forţa şi inteligenţa; să nu te abţii în post; [să
ai] chip blând şi inimă feroce; să-i faci pe alţii să rătăcească pe Cale: o
lungime prea scurtă, o lărgime prea îngustă, o balanţă prea dezechilibrată, un
vas prea mic; să amesteci adevărul şi minciuna; să obţii avantaje nemeritate;
să-i arunci pe cei mai oneşti în abjecţie; să-i înşeli pe cei încrezători; să
devorezi şi să nu fii sătul; să-l invoci pe Dumnezeu pentru a părea drept; să
acţioneze fără moderaţie şi iraţional; să ai resentimente împotriva alor tăi: [să
fii] pozitiv fără sinceritate şi dreptate, negativ fără blândeţe şi
conformitate; să nu fii armonios în relaţia cu femeile; să-ţi placă să te lauzi
constant; să fii gelos şi invidios constant; să te porţi rău cu copiii tăi; să
te porţi rău faţă de părinţii soţului; să neglijezi spiritul strămoşilor; să te
opui ordinelor superiorilor; să studiezi şi să faci lucruri inutile; să-ţi
doreşti răul ţie şi alor tăi; să ai iubiri şi uri nedrepte; să dispreţuieşti
apa şi focul; să omori nou-născuţii sau să avortezi; să pui în mod conştient
negativul în prezenţa pozitivului; să murdăreşti vatra; să neglijezi alimentele;
să aduci injurii stelelor căzătoare; să înfrunţi curcubeul, soarele, luna şi
lumina; să arzi ierburile primăvara; să aduci ofense nordului şi simbolurilor
sale.
23 février 2017
Matgioi, Despre aura voinţelor individuale ale omului (fragment)
“Aura voinţelor individuale ale omului este suma proiecţiilor
exterioare ale tuturor actelor sale raţionale. Este ca o atmosferă învăluitoare
care înconjoară imediat fiecare individ, i se adaptează şi primeşte amprenta
tuturor mişcărilor sale care au la bază reflecţia. Această aură nu există decât
asociată individualităţii umane – acest fragment al personalităţii noastre – şi
doar prin ea. Nu ia naştere odată cu individul, ci cu primul său act, care nu
coincide în mod necesar cu naşterea sa. Creşte şi se alimentează continuu, de-a
lungul vieţii omeneşti, la fiecare dintre inflexiunile raţionale ale
individului. Îi este exclusivă şi nu s-ar putea adapta la niciun alt individ al
speciei. Nu trăieşte decât prin emisiunile succesive ale sursei care-i dă
existenţă, voinţa individuală şi actele consecutive. N-ar putea deci să
subziste după dispariţia originii sale, nu mai mult decât flacăra după ce sursa
luminii a secătuit.
18 février 2017
Matgioi, Despre taoişti şi confucianişti (fragment)
Învăţătura lui Lao Zi, transmisă de creatorul ei în câteva
formule generale, încredinţată doar la doi adepţi, care mai apoi avură alţii
zece, şi care nu conţinea decât expresia cea mai exactă posibil a adevărurilor
tradiţionale şi a principiilor imuabile, nu putea avea decât o influenţă
ascunsă, întrucât, prin însăşi dificultatea ei, numărul adepţilor nu putea fi
decât cu totul restrâns. Dar această influenţă ascunsă şi lentă trebuia să fie
suverană şi profundă, pentru că, neglijentă în privinţa intereselor materiale
şi imediate, se adresa la ceea ce este cel mai elevat în om şi, în realitate,
mai puţin uman. Din această cauză, în domeniul chestiunilor politice şi al
economiei sociale, influenţa şcolii lui Lao Zi fu rară, dar atunci când se
exersă, fu energică şi totală.
12 février 2017
Titus Burckhardt, Introduction aux doctrines ésotériques de l’Islam (note de lectura)
Paru en 1955
Avant-propos
- c’est une introduction à l’étude de la doctrine soufique;
- le point de vue n’est pas celui de l’érudition pure et
simple;
- il y a des doctrines qui ne se comprennent que « de
l’intérieur », par un travail d’assimilation ou de pénétration dont les
modalités, essentiellement intellectuelles, dépassent par là-même la pensée
discursive;
- tous les érudits européens qui ont étudié le Soufisme se
méprennent sur sa position véritable;
- les érudits sont portés à voir des emprunts d’une forme
traditionnelle à l’autre quand il n’y a qu’une coïncidence de vues
spirituelles, et des divergence fondamentales là où n’intervient qu’une
différence de perspectives ou de modalités d’expression;
- le Soufisme a reconnu le principe selon lequel la
Révélation divine, transmise par les grands médiateurs, revêt des formes
diverses répondant aux aptitudes différentes des collectivités humaines
appelées à la recevoir;
« Ce qu’il importe avant tout de comprendre, c’est que la
reconnaissance, de la part des ésotéristes, de l’unité essentielle de toutes
les formes traditionnelles, ne les porte ni à en effacer les contours, ni à
méconnaître la nécessité, dans son ordre, de telle ou telle Loi sacrée, bien au
contraire, car la diversité des formes traditionnelles ne traduit pas seulement
l’insuffisance de toute expression formelle en face de la Vérité totale, elle
accuse aussi, indirectement, l’originalité spirituelle de chaque forme,
c’est-à-dire ce que chacune d’elles comporte d’inimitable, en quoi s’affirme
l’unicité de leur principe commun: le moyen d’une roue, qui unit ses rayons,
est en même temps ce qui en fixe les directions divergentes. » (p. 13)
- le Soufisme est une tradition – la transmission d’une
sagesse d’origine divine;
« Toute doctrine traditionnelle est, par définition,
immuable en son essence, mais sa formulation peut se renouveler dans le cadre
du style conceptuel donné, en fonction des divers modes possibles de
l’intuition et suivant les circonstances humaines. »
11 février 2017
Titus Burckhardt, Despre virtutea spirituală (fragment)
“Virtutea spirituală nu este nici o simplă negare a
instinctelor naturale – ascetismul este cel mai mic nivel al ei – nici o pură
sublimare psihică, bine înţeles. Ea ia naştere dintr-un presentiment al
realităţii divine adiacente obiectelor dorinţei, - pasiunea nobilă este mai
aproape de virtute decât angoasa, - acest presentiment fiind în sine un fel de “graţie
naturală”, care compensează în rest aspectul sacrificial al virtuţii. Prin
urmare, ecloziunea progresivă a acesteia cheamă o iradiere din ce în ce mai
directă a Calităţii divine a cărei urmă omenească este virtutea, şi invers,
virtutea creşte în măsura în care se revelează modelul ei divin. Acest nucleu
intuitiv conferă virtuţii spirituale calitatea sa inimitabilă şi
cvasi-carismatică. Prin ea, Intelectul străluceşte, nu într-un mod “sapienţial”,
ci într-unul “existenţial”, prin frumuseţea sufletului, sau prin efectele
miraculoase pe care afinitatea dintre cutare virtute şi modelul ei divin o
poate declanşa în ambianţa cosmică.” (Titus Burckhardt, Introducere în
doctrinele esoterice ale islamului)
09 février 2017
Titus Burckhardt, Despre calea contemplativă (fragment)
Ca orice cale contemplativă, şi independent de diferenţierea
ei după diferite “cărări”, Sufismul “operativ” conţine trei elemente sau
aspecte constitutive, care sunt: doctrina, virtutea spirituală şi o artă a
concentrării pe care o vom numi, după anumiţi Sufiţi, “alchimia spirituală”.
Asimilarea adevărurilor doctrinare este indispensabilă;
totuşi, ea nu înfăptuieşte singură transformarea sufletului, cu excepţia
anumitor cazuri absolut excepţionale, în care sufletul are asemenea dispoziţii
spre contemplaţie încât elementele doctrinare sunt suficiente să-i pună în
valoare natura, după asemănarea unei soluţii suprasaturate care, în urma unui
impuls minim, poate dintr-o dată să se cristalizeze. În sine, inteligenţa
doctrinală este pur statică; ea poate elibera sufletul de anumite tensiuni, dar
nu poate realmente să-l transforme fără concursul voinţei care reprezintă
elementul dinamic al căii. Se întâmplă chiar destul de uşor ca intuiţia
adevărurilor metafizice, trezită la început prin studiul doctrinei, să se
erodeze puţin câte puţin în mintea celui care, crezând că posedă aceste
adevăruri, nu aderă la ele decât mental, ca şi cum voinţa nu ar trebui să
participe deloc. Dar, voinţa trebuie să devină “săracă” în raport cu Dumnezeu,
ceea ce e totuna cu a spune că trebuie să se conformeze virtuţii spirituale;
aceasta reprezintă un fel de concentrare latentă a sufletului, o bază solidă şi
naturală a concentrării direct operative, al cărei scop este să străbată voalul
conştiinţei continuu absorbită de curentul formelor. “Virtutea spirituală
(al-ihsân) – a spus Profetul – este ca tu să-L adori pe Dumnezeu ca şi cum L-ai
vedea, şi [să ştii că] dacă nu-L vezi, El totuşi te vede.”
07 février 2017
Titus Burckhardt, Despre dhikr (fragment)
Semnalăm aici că expresia coranică dhikr înseamnă “reminiscenţă”
în sensul platonician de cunoaştere reflectată a arhetipurilor, cu această
nuanţă că dhikr înseamnă literal “pomenire”. Astfel, de exemplu, pasajul
coranic: idhkurûnî adhkurkum (II, 152), poate fi tradus prin: “Amintiţi-vă de
Mine, Eu Îmi voi aminti de voi”, sau prin: “Pomeniţi-Mă, Eu vă voi pomeni.” De
altfel, printr-o “pomenire” interioară evocăm o amintire. Pe de altă parte, transpunerea
trecutului în ordinea principială este conformă simbolismului general al
limbilor semitice: trecutul definit, în arabă, serveşte la exprimarea acţiunii
atemporale a lui Dumnezeu. Această ambivalenţă a cuvântului dhikr joacă un rol
important în limbajul sufit, căci ea leagă “evocarea” Realităţilor esenţiale de
simbolismul sonor al formulelor de “incantaţie” sau de “invocaţie” (dhikr).
Prin dhikr este desemnată de altfel orice formă de concentrare asupra Prezenţei
divine. “Amintirea” – sau “pomenirea” – supremă nu este altceva decât o
identificare cu Verbul divin care, el, este Arhetipul arhetipurilor.
06 février 2017
Kalki Purana despre periodizarea epocii Kali-Yuga (fragment)
În al doilea sfert al Vârstei de Fier, oamenii nu vor mai
cânta numele sfintele ale Domnului Krsna. În al treilea sfert al Vârstei de
Fier, va fi o asemenea creştere a populaţiei încât nu se va şti ce să se facă
cu oamenii. În ultimul sfert al Vârstei de Fier, castele vor dispărea, pentru
că amintirea lui Dumnezeu va fi demult pierdută.
05 février 2017
Kalki Purana despre primele semne ale epocii Kali-Yuga (fragment)
“Oamenii din Kali-yuga sunt obişnuiţi să se certe şi să se
lupte unii cu alţii. Petrec mult timp cu îngrijirea părului, îmbracă cele mai
bune veşminte şi se împodobesc cu bijuterii scumpe.
În Kali-yuga, un om cu mulţi bani va fi în mod obişnuit
respectat pentru nivelul lui spiritual. Dacă cineva născut a doua oară [adică
din castele superioare: brahman, kshatrya sau vayshia] îşi va câştiga existenţa
împrumutând bani sau din dobânzi, va fi considerat un membru de cinste al
societăţii. Aprecierea celor din Kali-yuga se va îndrepta spre casă şi
proprietăţi, iar stăpânii caselor vor fi lipsiţi de orice discernământ. În Kali-yuga,
oamenii vor spune blasfemii la adresa maeştrilor spirituali sau altor oameni în
vârstă fără nicio ezitare. Într-adevăr, oamenii în ansamblu vor deveni
ipocriţi, mincinoşi şi trişori.
04 février 2017
Carta del Jefe Seatlle
(Lago Washington, Junio de 1854)
El Gran Jefe Blanco de Washington nos envía el mensaje de que quiere comprar nuestras tierras. Pero, ¿cómo es posible comprar o vender el cielo o el calor de la tierra? Nosotros no comprendemos esta idea. Si no somos dueños de la frescura del aire, ni del reflejo del agua, ¿cómo podréis comprarlos?
El Gran Jefe Blanco de Washington nos envía también palabras de amistad y de buena voluntad. Esto es muy amable por su parte, pues sabemos que él no necesita de nuestra amistad. Sin embargo nosotros meditaremos su oferta, pues sabemos que si no vendemos vendrán seguramente hombres blancos armados y nos quitarán nuestras tierras.
Nosotros tomaremos una decisión. El Gran Jefe Blanco de Washington podrá confiar en lo que diga el Jefe Seatlle, con tanta seguridad como en el transcurrir de las estaciones del año. Mis palabras son como las estrellas, que nunca tienen ocaso.
El Gran Jefe Blanco de Washington nos envía el mensaje de que quiere comprar nuestras tierras. Pero, ¿cómo es posible comprar o vender el cielo o el calor de la tierra? Nosotros no comprendemos esta idea. Si no somos dueños de la frescura del aire, ni del reflejo del agua, ¿cómo podréis comprarlos?
El Gran Jefe Blanco de Washington nos envía también palabras de amistad y de buena voluntad. Esto es muy amable por su parte, pues sabemos que él no necesita de nuestra amistad. Sin embargo nosotros meditaremos su oferta, pues sabemos que si no vendemos vendrán seguramente hombres blancos armados y nos quitarán nuestras tierras.
Nosotros tomaremos una decisión. El Gran Jefe Blanco de Washington podrá confiar en lo que diga el Jefe Seatlle, con tanta seguridad como en el transcurrir de las estaciones del año. Mis palabras son como las estrellas, que nunca tienen ocaso.
03 février 2017
Titus Burckhardt, Despre al-Fatihah (fragment)
Oferim aici traducerea surei al-fâtihah, “cea care deschide”,
adică a celei care constituie introducerea în Coran:
“Laudă lui Dumnezeu, Stăpânul lumilor,
Milostivul, Îndurătorul,
Regele zilei judecăţii,
pe Tine Te adorăm, lângă Tine căutăm ocrotire.
Călăuzeşte-ne pe drumul cel drept,
calea celor asupra cărora reverşi mila Ta,
nu a celor peste care s-a abătut mânia Ta, nici a celor
rătăcitori.”
Diviziunea tripartită este tradiţională: prima parte a
surei, până la cuvintele: “Regele zilei judecăţii”, menţionează principalele
aspecte ale Divinităţii. Ultima parte, începând cu cuvintele “Călăuzeşte-ne pe
drumul cel drept”, enumeră tendinţele fundamentale ale creaturii. Versetul
intermediar exprimă legătura dintre Dumnezeu şi om, care este o relaţie cu două
chipuri, făcută din dependenţă şi participare.
02 février 2017
Titus Burckhardt, Despre mărturisirea de credinţă (fragment)
Formula fundamentală a islamului, “mărturisirea de credinţă”
(shahâdah), conform căreia “nu există divinitate, decât Divinitatea” (lâ ilâha
ill-Allâh), “defineşte” ca să spunem aşa Unitatea divină. Această formulă
trebuie să fie tradusă aşa cum indicăm noi şi nu, cum se face de obicei, prin: “nu
există dumnezeu în afara lui Allâh”, căci se cuvine să-i păstrăm aparenţa de
pleonasm sau de paradox: prima sa parte – numită “despuierea” (as-salb) sau “negaţia”
(an-nafy) – neagă la modul general aceeaşi noţiune de divinitate (ilâh) pe care
cea de-a doua sa parte – “afirmaţia” (al-ithbât) – o afirmă prin izolare.
Altfel spus, formula întreagă postulează o idee – cea de divinitate – pe care o
neagă concomitent ca gen. Acesta este exact contrariul unei “definiţii”, căci a
defini un lucru nu este doar a-i determina “diferenţa specifică”, ci în acelaşi
timp a-l aduce la “genul proxim”, deci la concepţii generale. Or, aşa cum
indică shahâdah, Divinitate se “defineşte” tocmai prin faptul că realitatea Sa
scapă oricărei categorii. Acest paradox este analog celui pe care-l implică
formulările taoiste: “Calea care poate fi parcursă nu este adevărata Cale”, şi “Numele
care poate fi numit nu este adevăratul Nume”. În acest caz, ca şi în cel al “mărturisirii
de credinţă” islamice, o idee este provizoriu oferită gândirii, apoi sustrasă
tuturor categoriilor acesteia.
Formula “nu există divinitate, decât Divinitatea” conţine
simultan două sensuri aparent opuse unul celuilalt: pe de o parte, distinge
între altceva-decât-Dumnezeu şi Dumnezeu Însuşi, şi pe de altă parte, ea îl
reduce pe primul la al doilea. Exprimă deci concomitent distincţia cea mai
fundamentală şi identitatea esenţială, constituind astfel rezumatul întregii
metafizici.
Conform acestei “mărturisiri”, Dumnezeu este distinct de
totul, şi nimic nu se poate compara cu El, pentru că între realităţi
comparabile între ele, există comună natură sau egalitate de condiţie, în vreme
ce Divinitatea transcende şi una şi alta. Or, incomparabilitatea perfectă cere
imperios ca nimic să nu poate fi confruntat cu incomparabilul sub niciun
raport, ceea ce revine la a spune că niciun lucru nu există în faţa Realităţii
divine, astfel încât orice lucru se anihilează în Ea: “Dumnezeu era şi nimic cu
El; iar acum El este cum era” (hadith qudsî).
Astfel extrema “depărtare” (Tanzîh) trebuie să implice
contrariul său: cum nimic nu se poate opune lui Dumnezeu – căci asta ar fi o
altă “divinitate” (ilâh) -, orice realitate nu poate fi decât un reflex al
Realităţii divine; astfel orice sens pozitiv pe care vom vrea să-l acordam
expresiei ilâh (divinitate) va fi transpus in divinis: “nu există realitate,
decât Realitatea”, “nu există forţă, decât Forţa”, “nu există adevăr, decât
Adevărul”. Nu trebuie să căutăm să-l concepem pe Dumnezeu coborându-L la
nivelul lucrurilor. Dimpotrivă, lucrurile se resorb în Dumnezeu din momentul în
care distingem calităţile esenţiale din care sunt constituite.
(Titus
Burckhardt, Introducere în doctrinele esoterice ale islamului)
01 février 2017
Titus Burckhardt, Psihologia sufită (fragment)
Psihologia sufită, spuneam noi, nu separă deloc sufletul de nivelul
metafizic, nici de cel cosmic. Conexiunea cu nivelul metafizic furnizează
psihologiei spirituale criterii calitative care lipsesc cu desăvârşire
psihologiei profane. Această din urmă, într-adevăr, nu studiază decât
caracterul dinamic al fenomenelor psihice, cauzalitatea lor mediată. Deşi
psihologia modernă pretinde un soi de hermeneutică a conţinuturilor sufletului,
ea nu rămâne mai puţin închistată într-o perspectivă individuală, căci nu poate
realmente să distingă între forme psihice care traduc realităţi universale şi
forme aparent simbolice dar vehiculând pulsiuni individuale. « Subconştientul
colectiv » nu are nimic în comun cu sursa reală a simbolurilor, este cel mult
un depozit haotic de reziduuri, ca nămolul oceanului, care reţine urmele
epocilor trecute.
31 janvier 2017
Tierno Bokar, Despre luminile spirituale (fragment)
Într-o zi, atunci când el ne vorbea despre noţiunea de
Lumină, i-am pus această întrebare:
- Tierno, câte lumini spirituale există?
- Prietene, răspunse el, nu sunt omul care a văzut toate
luminile. Totuşi am să-ţi vorbesc despre trei lumini simbolice:
Prima este cea pe care o obţinem de la materie prin frecare,
aducând-o în starea de ardere. Această lumină nu poate încălzi şi lumina decât
un spaţiu limitat. Ea corespunde simbolic credinţei masei de indivizi puţini
evoluaţi pe scara spirituală. La acest nivel, adepţii nu pot trece dincolo de
imitare (taqlid) şi de literalism. Obscuritatea superstiţiei îi înconjoară,
frigul neînţelegerii îi face să tremure. Ei rămân cuibăriţi într-un colţişor al
tradiţiei şi acolo fac cât mai puţin zgomot posibil. Această lumină este cea
care-i animă pe credincioşii aflaţi la nivelul credinţei numite sulbu (solidă).
Kalki Purana despre periodizarea Kali-Yuga (fragment)
În al doilea sfert al Vârstei de Fier, oamenii nu vor mai
cânta numele sfintele ale Domnului Krsna. În al treilea sfert al Vârstei de
Fier, va fi o asemenea creştere a populaţiei încât nu se va şti ce să se facă
cu oamenii. În ultimul sfert al Vârstei de Fier, castele vor dispărea, pentru
că amintirea lui Dumnezeu va fi demult uitată.
30 janvier 2017
Ernst Küry, Le Prince de l’erreur (note de lectura)
Etudes Traditionnelles, no. 484, avril-mai-juin 1984
La clef védantine de ce qu’en Occident nous appellerons le
problème des anges déchus est la doctrine des gunas, ces trois tendances dont l’une
est ascendante (sattwa), l’autre dilatante (rajas) et la troisième descendante
(tamas).
Il est évident que c’est l’erreur selon tamas, l’erreur
foncière de direction, qui est l’erreur irréversible et mortelle.
29 janvier 2017
Frithjof Schuon, Notes sur le vêtement des Indiens Peaux-Rouges (note de lectura)
Etudes Traditionnelles, no. 484, avril-mai-juin 1984
Les formes témoignant d’un génie ethnique et d’une
perspective religieuse dépassent toujours la moyenne de ceux qui les
véhiculent.
C’est une sorte de réalisme, et aussi de noblesse, que de s’attacher
avant tout à la perception des intentions archétypiques et célestes des choses.
28 janvier 2017
Frithjof Schuon, Le vêtement des Indiens Peaux-Rouges (fragment)
"Existenţa hainelor princiare şi sacerdotale dovedeşte faptul
că haina îi conferă omului o personalitate, că exprimă sau manifestă o funcţie
care depăşeşte şi înnobilează individul. Manifestând o funcţie, veşmântul
reprezintă chiar prin aceasta virtuţile corespunzătoare. Desigur, costumul nu-l
schimbă pe om ex opere operato, dar actualizează la omul normal predispus –
deci sensibil la îndatoriri şi virtuţi – cutare conştiinţă a normei şi cutare
conformare la arhetip. Dacă un proverb francez spune că “haina nu face
călugărul” (l’habit ne fait pas le moine), există un proverb german care spune
exact pe dos (Kleider machen Leute). Toată lumea poate constata în ce măsură
portul unui veşmânt anume ne modifică purtarea: individul tinde să se şteargă
în faţa funcţiei, astfel încât este oarecum remodelat de haină. Este de la sine
înţeles că omul nu-şi poate pune decât veşmântul la care are un drept decurgând
dintr-un titlu oarecare, fie ocazional fie permanent; uzurparea este la fel de
înjositoare ca orice vanitate, iar “nobleţea obligă”.
Etudes Traditionnelles, no 484, 1984
27 janvier 2017
Frithjof Schuon, Le mystère du visage hypostatique (note de lectura)
Etudes Traditionnelles, no. 484, avril-mai-juin 1984
On rencontre chez des auteurs musulmans l’opinion qu’aucun «
Envoyé » n’aurait aimé Dieu autant que le prophète de l’Islam, et aucun n’aurait
été aimé de Dieu autant que lui. La clef de l’énigme réside dans le « Visage
confessionnel » de Dieu, le Visage que Dieu tourne vers telle religion, sans
lequel elle ne pourrait même pas exister.
On pourrait dire que chaque religion a son Dieu, sans nier
pour autant que Dieu est un et que cette unité peut à tout moment percer le
voile de la diversité.
26 janvier 2017
Frithjof Schuon, Misterul chipului ipostatic, (fragment II)
“Fără îndoială, aserţiunea – chiar indirectă – că există un
Mesager religios superior lui Hristos are ceva profund şocant; dar nu trebuie
să pierdem din vedere că din punct de vedere musulman, afirmaţia conform căreia
Iisus este Dumnezeu în virtutea unei Trinităţi intrinseci (cu alte cuvinte: cine
nu spune Trinitate, nu spune Dumnezeu) – astfel încât într-un anumit fel
Dumnezeu este Iisus – este cel puţin la fel de năucitoare ca şi prima opinie.
La fel: pentru un hindus sau un buddhist, afirmaţia că Revelaţiile lor
respective nu provin decât din “omenesc” sau din “natural”, deci nu au nimic "supranatural”,
şi că nimic nu poate salva omul în afară doar de creştinism, - această aserţiune sau această opinie,
spunem că este la fel de odioasă pentru cei în cauză pe cât este, pentru
creştini, subestimarea lui Hristos. Mai mult decât atât, este profund odios
pentru evrei – şi de asemenea pentru musulmani
- să audă că un Enoch, un Noe, un Abraham, un Moise, un Ilie, nu au avut
acces în Paradis decât graţie lui Iisus din Nazaret, acceptând în principiu
intervenţia unei Puteri divine, - “Numele divine” fiind echivalente practic
unor ipostaze, - deci a unui Logos atemporal şi transhistoric (pe care Christ
l-a personificat de fapt – islamul înţelege numindu-l pe Iisus “Spiritul lui
Dumnezeu” (Rûh Allâh), dar fără a ajunge la aceleaşi consecinţe ca şi
creştinismul).
25 janvier 2017
Thierry Zarcone, Islamización y derviches marginales (fragment)
(qalandaríles, malamatíes, yasawíes y uwaysíes)
Los derviches marcaron por lo menos de dos maneras el destino de Turkestán oriental, una región habitada por pueblos turcófonos situada al noroeste de China e incorporada al imperio chino a mediados del siglo XVIII, que en el XX pasó a ser provincia china con el nombre de Sinkiang (o Xinjiang): en primer lugar, con su acción de misioneros y activos propagadores del islam, y además por su influencia política sobre los soberanos musulmanes de estos lugares, cuando no tenían ellos mismos el poder. Como resultado de su propaganda, los pueblos turcófonos fueron poco a poco sus antiguas religiones (animismo, chamanismo, budismo) y se hicieron musulmanes, pero conservando ciertos elementos que han impregnado sus prácticas hasta hoy. La historia de la mística islámica en el Turkestán chino hay que entenderla en relación con el resto de Asia central, dado que la mayoría de los derviches que llegaron allí eran oriundos de Transoxiana (Bujará, Samarcanda, etc.).
Podemos seguir el rastro de los musulmanes desde el siglo X, cuando se constituyó el primer reino musulmán de Asia central, en una época en que el imperio samaní de Irán imponía su ley cultural en la región. Fue en la segunda mitad de este siglo cuando las tribus turcas abrazaron el islam, durante el reinado del karajaní Satuq Qara Jan (m. 955). Este último, que había establecido su capital en Kashgar, según la leyenda fue convertido a la religión del Profeta por un derviche originario de Transoxiana, Abu Nasi Samani. Pero debemos considerar con cierta reserva los hechos relatados en la gesta de Satuq Bughra Kan, una epopeya famosa en Turkestán oriental, en la que el soberano Satuq Qara Jan aparece como un gran místico y un «guerrero de la fe» (ghazi). Esta leyenda tuvo mucha influencia en el desarrollo de la mística islámica de Turkestán oriental, y el mausoleo de Satuq Qarajan, en Artush (alrededor de Kashgar) es todavía hoy uno de los lugares santos más venerados en esta parte del mundo musulmán, al que acudieron y siguen acudiendo peregrinos y sufíes. No cabe duda de que la propaganda de los primeros mercaderes musulmanes y misioneros sufíes dio sus frutos; por otro lado, a partir de esta época la labor de los derviches entre los turcos se intensificó, y comprobamos que el número de chamanes y budistas disminuye en provecho de los místicos de la nueva religión.
Los derviches marcaron por lo menos de dos maneras el destino de Turkestán oriental, una región habitada por pueblos turcófonos situada al noroeste de China e incorporada al imperio chino a mediados del siglo XVIII, que en el XX pasó a ser provincia china con el nombre de Sinkiang (o Xinjiang): en primer lugar, con su acción de misioneros y activos propagadores del islam, y además por su influencia política sobre los soberanos musulmanes de estos lugares, cuando no tenían ellos mismos el poder. Como resultado de su propaganda, los pueblos turcófonos fueron poco a poco sus antiguas religiones (animismo, chamanismo, budismo) y se hicieron musulmanes, pero conservando ciertos elementos que han impregnado sus prácticas hasta hoy. La historia de la mística islámica en el Turkestán chino hay que entenderla en relación con el resto de Asia central, dado que la mayoría de los derviches que llegaron allí eran oriundos de Transoxiana (Bujará, Samarcanda, etc.).
Podemos seguir el rastro de los musulmanes desde el siglo X, cuando se constituyó el primer reino musulmán de Asia central, en una época en que el imperio samaní de Irán imponía su ley cultural en la región. Fue en la segunda mitad de este siglo cuando las tribus turcas abrazaron el islam, durante el reinado del karajaní Satuq Qara Jan (m. 955). Este último, que había establecido su capital en Kashgar, según la leyenda fue convertido a la religión del Profeta por un derviche originario de Transoxiana, Abu Nasi Samani. Pero debemos considerar con cierta reserva los hechos relatados en la gesta de Satuq Bughra Kan, una epopeya famosa en Turkestán oriental, en la que el soberano Satuq Qara Jan aparece como un gran místico y un «guerrero de la fe» (ghazi). Esta leyenda tuvo mucha influencia en el desarrollo de la mística islámica de Turkestán oriental, y el mausoleo de Satuq Qarajan, en Artush (alrededor de Kashgar) es todavía hoy uno de los lugares santos más venerados en esta parte del mundo musulmán, al que acudieron y siguen acudiendo peregrinos y sufíes. No cabe duda de que la propaganda de los primeros mercaderes musulmanes y misioneros sufíes dio sus frutos; por otro lado, a partir de esta época la labor de los derviches entre los turcos se intensificó, y comprobamos que el número de chamanes y budistas disminuye en provecho de los místicos de la nueva religión.
24 janvier 2017
Frithjof Schuon, Misterul chipului ipostatic, (fragment)
“Fiinţa divină conţine toate posibilităţile spirituale şi în
consecinţă toate arhetipurile religioase şi mistice; iar proiectându-le în
existenţă, îl priveşte pe fiecare cu o Privire deosebită şi potrivită; într-un
sens analogic s-a spus că îngerii vorbesc fiecăruia în limba pe care fiecare o
înţelege. Această “Privire” sau acest “Chip” constituie un fel de nouă “subiectivitate
divină”, subordonată lui Dumnezeu în sine şi transmiţând-o într-un mod adecvat
omului; în acelaşi fel lumina incoloră, fără a înceta să fie lumină,
proiectează culorile curcubeului; şi tot la fel apa, transformată în gheaţă, dă
prilejul unor cristalizări şi în consecinţă unor manifestări diferite şi chiar
opuse. Dacă există un conflict între religii, confesiuni, căi, este din cauză
că există o concurenţă între arhetipuri: acestea nu ar putea fi pe deplin
contradictorii, - aparenta opoziţie între culorile roşie şi verde se resoarbe
tocmai în originea lor incoloră, - dar se
exclud totuşi unul pe celălalt, cu excepţia centrelor, prin definiţie informale
şi conducând spre lumina pură.
23 janvier 2017
Jean Canteins, De l’auteur et de son œuvre (note de lectura)
Etudes Traditionnelles, no. 484, avril-mai-juin 1984
Rigueur intellectuelle (abrupte pour certains).
Horreur du creux et du clinquant, surtout en paroles.
Le difficile dépouillement des ilusions du monde et de
l’ego.
L’art de détecter les mirages mentaux et sentimentaux pour
en faire table rase.
Double vocation: l’art et l’Orient.
21 janvier 2017
Roger du Pasquier, Un porte-parole de la Tradition universelle (note de lectura)
Etudes Traditionnelles, no. 484, avril-mai-juin 1984
Louis Burckhardt, est le premier européen à rapporter une
description authentique du pèlerinage à La Mecque. De la même famille, Jacob
Burckhardt a été historien de l’art et spécialiste de la Renaissance.
Titus Burckhardt a étudie l’arabe, le soufisme et l’art
traditionnel de l’islam. Il a été préoccupé aussi par les doctrines ésotériques
et les sciences traditionnelles d’Orient et d’Occident.
François Petitpierre, Le paysage symbolique des Muiscas, (note de lectura)
Paru dans Etudes traditionnelles, No 483,
janvier-février-mars 1984
Les Muiscas sont un peuple indien qui vit dans la
Cordillière des Andes, une région très élevée, dans un environnement d’une
richesse et d’une générosité naturelle jamais encore vue.
Les quelques témoignages des chroniqueurs espagnols
représentent à peu près la seule source d’information que nous avons sur la
mythologie et la vie religieuse des Muiscas. Il faut ajouter leur folklore
encore vivant.
Leur langue est morte, une bonne partie de leurs traditions
aussi.
La montagne est sacrée. On leur donne des noms de héros et
de prêtres. La tribu a d’ailleur toute une géographie sacrée.
20 janvier 2017
Pierre Grison, Du Tao et de sa vertu (note de lectura)
Paru dans Etudes traditionnelles, No 483,
janvier-février-mars 1984
La subordination de la Vertu au tao ne va pas de soi.
Tao – le principe d’une démarche (le chemin où le pied se
pose, celui où l’acte s’engage, celui par où le verbe s’exprime).
Te – la Vertu primordiale.
T’ien tao – la voie du Ciel.
19 janvier 2017
Los esenios de Qumran según Filón y Plinio el Viejo
Filón de Alejandría: De Todo hombre bueno es libre, 75-91.
"75. Y no sin noble descendencia está la Siria palestinense, habitada en no pequeña parte por la populosísima raza de los judíos. Algunos de ellos reciben el nombre de esenios, y su número excede de cuatro mil. Su nombre se relaciona, en mi opinión, aunque no con una forma pura de la lengua griega, con la palabra "santidad", pues son los adoradores más notables de Dios, y no mediante sacrificios de animales, sino por su resolución de mantener sus pensamientos en armonía con lo sagrado.
76. Lo primero que cabe mencionar es que estos hombres moran en aldeas, y evitan las ciudades debido al desorden e inmoralidad de los ciudadanos. Saben que al igual que una atmósfera insalubre ocasiona enfermedades, el contacto con otros hombres puede afectar a sus almas con resultados incurables. Algunos labran la tierra; otros practican oficios que favorecen fines pacíficos, con lo cual se benefician ellos mismos y sus vecinos. No acaparan plata y oro, ni adquieren grandes terrenos con la intención de explotar sus rentas, y se limitan a procurarse lo necesario para la vida.
77. Casi son los únicos hombres que adoptan una vida sin dinero ni propiedad voluntariamente más que por falta de bienes, y se consideran muy ricos, y con razón, porque tienen pocas necesidades y su contenido espiritual es abundante.
"75. Y no sin noble descendencia está la Siria palestinense, habitada en no pequeña parte por la populosísima raza de los judíos. Algunos de ellos reciben el nombre de esenios, y su número excede de cuatro mil. Su nombre se relaciona, en mi opinión, aunque no con una forma pura de la lengua griega, con la palabra "santidad", pues son los adoradores más notables de Dios, y no mediante sacrificios de animales, sino por su resolución de mantener sus pensamientos en armonía con lo sagrado.
76. Lo primero que cabe mencionar es que estos hombres moran en aldeas, y evitan las ciudades debido al desorden e inmoralidad de los ciudadanos. Saben que al igual que una atmósfera insalubre ocasiona enfermedades, el contacto con otros hombres puede afectar a sus almas con resultados incurables. Algunos labran la tierra; otros practican oficios que favorecen fines pacíficos, con lo cual se benefician ellos mismos y sus vecinos. No acaparan plata y oro, ni adquieren grandes terrenos con la intención de explotar sus rentas, y se limitan a procurarse lo necesario para la vida.
77. Casi son los únicos hombres que adoptan una vida sin dinero ni propiedad voluntariamente más que por falta de bienes, y se consideran muy ricos, y con razón, porque tienen pocas necesidades y su contenido espiritual es abundante.
18 janvier 2017
Frithjof Schuon, Failles dans le monde de la foi (note de lectura)
Paru dans Etudes traditionnelles, No 483,
janvier-février-mars 1984
La religion s’adresse a priori à ce qui est susceptible de «
mettre en branle » la volonté de l’homme moyen; elle ne saurait s’adresser
immédiatement à l’intelligence, laquelle précisément ne met pas en branle
l’homme moyen, donc la majorité.
Conformément à sa finalité et à la capacité de la majorité,
le message religieux s’adresse globalement à l’intuition, au sentiment et à
l’imagination, puis à la volonté et à la raison dans la mesure où la condition
humaine l’exige.
17 janvier 2017
Abbé Henri Stéphane, Introduction à l’ésotérisme chrétien (note de lectura)
Traités recuillis et annotés par François Chénique
Postface de Jean Borella
Dervy-Livres, Paris, 1979-1984
Préface
L’abbé Henri Stéphane a été prêtre de l’Eglise Catholique.
Etudes scientifiques avant d’entrer dans les ordres.
Il découvre chez René Guénon la métaphysique, le symbolisme
et la critique du monde moderne. L’autorité de Frithjof Schuon ne lui parut pas
moins grande. La connaissance de l’Orthodoxie, à travers Vladimir Lossky et
Paul Evdokimov, lui ouvrit le monde des icônes.
Il a vécu la crise de l’Eglise catholique d’après Vatican
II.
« Ceux qui l’ont approché ne pouvaient guère ignorer qu’ils
se trouvaient en présence d’une intelligence exceptionnelle. Deux traits nous
paraissent le caractériser: la sûreté de la saisie intellectuelle et le sens
aigu des réalités divines. C’est dire aussi que le Père n’était point
dialecticien: il ne discutait pas, il n’explicitait guère; et qu’il ne
s’intéressait profondément qu’à la théologie chrétienne. Ses lectures étaient
relativement peu abondantes. Mais les livres qu’il appréciait, et qui lui
paraissaient essentiels, étaient lus et relus, certains jusqu’à vingt ou trente
fois. » (p. 8)
Il état doué du «charisme de l’essentiel ».
16 janvier 2017
Abatele Henri Stéphane, Introducere în esoterismul creştin, Tratatul XIV.2 Vechea religie, (fragment)
„Dacă « noua
religie » este esenţialmente « cultul omului », vechea religie era
esenţialmente « cultul lui Dumnezeu ». Este de la sine înţeles că prima nu este
decât o pseudo-religie, o parodie « satanică » a celei de-a doua. Dar «
Dumnezeu fiind mort », Satan este şi el « mort ». S-ar putea spune că din
teatrul existenţéi, şi conform aparenţelor, amândoi ar fi dispărut. Omul are
sentimentul de a fi fost abandonat sieşi, de a fi devenit, graţie Ştiinţei şi
Progresului, maestrul lui însuşi şi al Universului, şi că Dumnezeu şi Satan ar
fi invenţii ale unei alte epoci, numai bune de încredinţat unui muzeu al
vremurilor apuse.
Este destul de
ciudat că vechea religie care a structurat toate civilizaţiile anterioare, timp
de multe milenii, sub forme evident variate dar având un fond metafizic comun,
a sfârşit prin a se nărui şi a lăsa în locul ei un fel de monstru. Dar cel mai
neliniştitor la ora actuală este să vedem reprezentanţii vechii religii
aliindu-se cu pionierii subversiunii moderne, în speranţa himerică de a le
concilia pe amândouă; acţiunea lor nu poate în realitate să conducă decât la
distrugerea totală a vechii religii, căci aceasta este absolut incompatibilă cu
« monstruozitatea modernistă ». Era totuşi necesar să ajungem aici, conform
Scripturilor (Matei XXIV şi Apocalipsa).
Doar un mic număr
de « aleşi » trebuie să scape subversiunii; este deci iluzoriu să vrei să «
converteşti lumea », şi complet aberant să pretinzi că vei reuşi denaturând
religia aşa cum o fac progresiştii. Dar nu vom putea înţelege în ce constă
această « denaturare » decât dacă începem prin a aminti elementele esenţiale
ale oricărei religii, ceea ce am numit fondul metafizic comun, a cărui uitare
sau negaţie constituie cauza profundă a subversiunii moderne. Vom înţelege
astfel cât este de iluzoriu să vorbim despre Hristos, despre Biserică, despre «
criza Bisericii » şi toate problemele lumii actuale, dacă nu începem prin a
reaminti – sau mai degrabă a expune pentru cei care sunt încă în stare să-l
înţeleagă – fondul metafizic care ar putea fi numit religio perennis (religia
eternă).
15 janvier 2017
Abatele Henri Stéphane, Introducere în esoterismul creştin, Tratatul XIV.1 Noua religie, (fragment)
„Grosso modo,
s-ar putea spune că noua religie este « religia Omului ». Dumnezeu fiind « mort
», se poate spune că este o religie « atee ». Ea nu mai are ca scop « legarea »
omului de Dumnezeu, ci a oamenilor între ei. În egală măsură este o « formă »
de socialism, sau de comunism.
Paradoxal,
aceasta îmbracă forme diverse, dar nu este vorba decât de o aparenţă
exterioară: ateismul şi umanismul rămân numitorii comuni ai acestor forme
diferite. Există, de exemplu, « credinţă fără religie », credinţă în stare
pură, fără conţinut, fără dogme, fără nimic; este un fel de protestantism
extrem care i-ar îngreţoşa pe Luther sau Calvin. Invers, există « religie fără
credinţă ». Era, în urmă cu o sută de ani, « formalismul » exterior al
oamenilor care practicau fără să creadă serios, sau din motive mercantile.
Astăzi această formă a căpătat un alt aspect: cel al « comunitarismului ». Li
se repetă creştinilor ad nauseam că ei formează o comunitate: botezul îi
introduce în comunitate, ca şi cum s-ar înscrie în Partidul Comunist;
Euharistia nu mai este decât o masă comunitară; păcatul însuşi este conceput ca
ruptură sau îndepărtare de comunitate, iar penitenţa, ca şi în timpurile
Bisericii primitive, este văzută ca o reintegrare în comunitate, cu diferenţa
că evreii şi păgânii convertiţi la creştinism credeau în Dumnezeu. În zilele
noastre, virtuţile « teologice » nu mai au decât un sens omenesc: credem în Om,
sperăm în viitorul Umanităţii, graţie Ştiinţei şi Progresului, iar pe aproape
îl iubim ca atare.
14 janvier 2017
Abatele Henri Stéphane, Introducere în esoterismul creştin, Tratatul XIII.3 Despre teoriile teosofiste, (fragment)
„Ar fi foarte
usor să se constate în acest moment efectele acestei decadenţe şi ale aceste «
obscurări » a intelectualităţii veritabile în toate domeniile. Mai întâi este
predominanţa raţiunii asupra intelectului pur, cu apariţia tuturor sistemelor
filosofice, pentru a ajunge în cele din urmă la aberaţiile scientismului şi ale
pozitivismului, şi în cele din urmă la negaţia raţiunii însăşi, care era doar o
palidă reflecţie a intelectualităţii veritabile. Această abdicare a raţiunii
apare cu predominanţa sentimentalismului, a acţiunii de dragul acţiunii şi a
cercetării exclusive a « fenomenului » perceptibil prin intermediul organelor
de simţ. În filosofie sunt aberaţiile agnosticismului, naturalismului, pragmatismului,
evoluţionismului şi ale sensualismului; ştiinţa însăşi, devenită exclusiv «
profană » se disperează în detalii şi ipoteze indefinite care, în lipsă de
principii, sunt condamnate să dispară foarte rapid. În viaţa curentă, predomină
schimbarea, agitaţia, zgomotul. Religia însăşi este atinsă de această nevoie de
mişcare: doctrina pură a trecut pe planul doi pentru a face loc « moralismului
» şi « sentimentalismului », ceea ce se traduce mai ales printr-un prozelitism
extravagant şi prin divagaţiile « pseudo-misticismului » sub toate formele
sale. Protestantismul care, în lipsa unei doctrine, abundă în acest sens,
constituie o etapă avansată pe calea degenerescenţei creştinismului. Dar
maximum decadenţei, în care se manifestă căutarea « fenomenului », dorinţa de «
consolări sensibile », prozelitismul şi propaganda cea mai vulgară, concomitent
cu absenţa oricărei doctrine demne de acest nume, şi-a găsit expresia în invenţiile
cele mai recente, care sunt tocmai formele diverse ale ocultismului,
spiritismului şi teosofismului. Culmea aroganţei apărătorilor acestor doctrine
în privinţa naivităţii adepţilor lor, mai ales femei, minţi slabe sau bolnavi,
este de a vrea să dea o aparenţă de adevăr pretinselor lor doctrine făcându-le
să derive din teoriile metafizice ale Indiei, pe care le interpretează în
sensul propriilor tendinţe.”
13 janvier 2017
Abatele Henri Stéphane, Introducere în esoterismul creştin, Tratatul XII.2 Reflecţii asupra Bibliei, (fragment)
„Este metafizic
imposibil ca Esenta divină în Realitatea sa transcendentă să poată să se
reveleze ca atare: ea nu se poate revela decât ei înşişi în Misterul «
iradiaţiei divine ». Dacă s-ar revela ca atare în lumea creată, aceasta ar fi
imediat « transformată în cenuşă » de « fulguraţia » Gloriei divine. În această
privinţă, mărturia lui Moise pe Sinai este fără echivoc: « Nimeni nu-Mi poate
vedea Faţa şi să mai trăiască. » (Ieşirea XXXIII, 20). Pentru a se manifesta,
Faţa divină trebuie să se « voaleze », ceea ce este unul dintre aspectele «
Revelaţiei ». Orice « teofanie » prezintă deci o ambiguitate fundamentală: este
un voal pe Divinitatea care vrea să se dezvăluie. Ca « voal », orice « teofanie
» permite lumii să subziste atât timp cât posibilităţile acestei lumi nu sunt
epuizate; ca « dezvăluire » oarecum « parţială » a Divinităţii, ea nu poate să
nu provoace reacţii din partea « câinilor » şi a « porcilor », şi revolta lui
Satan. Înţelegem astfel cu uşurinţă abaterile Israelului, şi lupta, care
trebuie să dureze până la « sfârşit », între Dumnezeu şi Satan. Pe de altă
parte, « teofania », în imposibilitatea de a fi o manifestare a Esenţei divine
ca atare, manifestă doar « aspecte » sau « atribute divine ». Astfel YHVH îi
revelează lui Moise Numele Său, Justiţia lui Amos, Milostivirea lui Osea,
Sfinţenia lui Isaia. Cât priveşte pe Hristos, în calitate de Logos Incarnat, Îl
revelează pe Tatăl despre care declară concomitent « că este mai mare decât el
» (Ioan XIV, 28) şi că Tatăl şi el nu sunt decât Unul (Ioan X, 30). Dar Esenţa
divină rămâne incomunicabilă şi inaccesibilă creaturii ca atare, şi aceasta
nu-L poate cunoaşte pe Dumnezeu decât prin « vălul » Revelaţiei.”
12 janvier 2017
Abatele Henri Stéphane, Introducere în esoterismul creştin, Tratatul XII.1 Moartea intelectului, (fragment)
„Lucrările de
exegeză pe textul sacru au ceva monstruos, ca toate producţiile moderne.
Înţelegem că un astfel de desfrâu mental n-a putut să se nască decât în minţile
care ne-au fericit deja cu elucubraţiile nebuloase ale idealismului, şi trebuiau
apoi să ne strivească sub munţi de erudiţie şi de « cultură ». Protestantismul,
care rupsese cu Tradiţia, îşi găsea acolo evident curtea de joacă: idealismul
şi raţionalismul detronând « intelectul », nu mai rămânea decât să scruteze
Scripturile cu metode « ştiinţifice ». Dar cei care au scăpat de virusul
scientismului şi pozitivismului ştiu cât valorează ştiinţa modernă: strict
convenţională şi axiomatică în domeniul matematicii, empirică şi conjecturală
în cel al ştiinţelor anturii şi al ştiinţelor umane, ştiinţa modernă nu
constituie o cunoaştere veritabilă; ea nu ajunge la nicio certitudine, şi nu-şi
datorează succesul în ochii unui public materialist şi iubitor de plăceri decât
unor aplicaţii tehnice sau unor performanţe sportive aflate în slujba unor «
copii mari ». « Contemplativii », dacă mai există, nu pot decât să surâdă
văzând un astfel de bâlci.